Проклятие флибустьера (СИ), стр. 15

Так и поступили. Вся группа начала уходить от этих черных муравьев. Пришлось идти в том же направлении, что и муравьи, люди пытались оторваться от их преследования. Муравьев таких размеров и такой свирепости и смелости они еще никогда не встречали. Том был прав, когда говорил, что эти муравьи ничего и никого не страшатся. Они словно отважные солдаты готовые идти напролом через что угодно. Действительно, муравьи встретили на своем пути оставленный людьми горящий костер. Они начали атаковать его, двигаясь, волна за волной, они словно океанские волны набегали на огонь туша его своими телами. Сгорая в пламени огня они, конечно, погибали, но на смену погибшим приходили новые и вновь отважно бросались на огонь, понемногу туша его своими телами. Муравьев было огромное множество, миллиарды. Сгорая сотня за сотней они понемногу начали тушить огонь своими телами. Через пять минут некогда горевший костер был полностью усеян телами муравьев. Оставленный людьми на шомполе кабан был съеден муравьями всего лишь за несколько минут. Остались лишь белые обглоданные кости кабана.

Люди спасались бегством от этих отважных лесных хищников, дойдя вплоть до самой речки. К счастью речка была не глубокой, и все легко переправились на другой ее берег. Здесь все с большим облегчением вздохнули.

— Слава всевышнему, что насекомые не умеют плавать! — произнес один из солдат, тяжело вздыхая.

— Да, я тоже надеюсь, что Бог обделил этих тварей, умением плыть, — произнес Уил.

Но все ошибались. Речка задержала муравьев всего лишь на полчаса. Люди не верили своим глазам, когда увидели, какой хитроумный способ придумали муравьи, что бы переправиться через речку на другую сторону берега и продолжить свой бесстрашный путь. Казалось, ничто их не остановит в выбранном ими пути. Их переправа началась с того, что они стали забираться на ветки дерева, которое склонилось над речкой. На этих ветках они собрались в отдельные кучи, которые увеличивались в радиусе, превращаясь на глазах в огромные шары. Ветки, под действием силы тяжести этих живых комков, наклонялись к поверхности воды и шар, словно по чьей-то невидимой команде, отрывался и падал в воду. Подобные шары медленно плыли в направлении противоположного берега. Достигнув берега, шар распадался, и муравьи продолжали свою миграцию. И так все муравьи, создавая большие комки, переправлялись через речку. Те муравьи, которые были во время переправы на поверхности шара, погибали, а те, что были внутри шара, где сохранялся кислород, муравьи выживали — их было намного больше погибших. Такова была муравьиная плата за переправу. Людей спасло то, что муравьи двигались в одном, выбранном ими и понятным лишь им самим пути. Такова была загадочная природа этих удивительных насекомых. Они ни на градус не свернули со своего пути, указанного им самой природой, а быть может, это было их приспособление к природе для того, что бы выжить в этом мире. Сотни тысяч их собратьев остались лежать бездыханно, усеяв своими телами весь их путь, но миллионы или даже миллиарды их сородичей продолжали путь известный лишь им и намеченный самой природой втайне от всего мира.

Экспедиция людей свернула в другом направлении от движения муравьев. Люди шли вдоль речки, которая должна была вывести их к морю. Муравьи уже не преследовали их. Эти маленькие солдатики напугали бы каждого, кто оказался бы на их пути. Через несколько дней члены экспедиция достигли берега. Том Брайтон увидел первым горизонт Карибского моря. Он закричал от радости, которая переполняла каждого из нас. Наконец-то мы у моря. К сожалению, судна здесь не было обнаружено. Вероятно, экспедиция вышла к морю южнее. Люди продолжили путь на север, вдоль побережья материка, с тем, что бы встретить судно, которое должно было курсировать у побережья.

Франсуа Дидьен поделился со Торнтоном новым переводом или, как он говорил, трактовкой книги.

— Новая глава, переведенная мной, завела меня в тупик, — признался Дидьен.

— То есть? Что вы имеете ввиду? — спросил Торнтон.

— Речь идет о нашей планете. То есть, о Земле, где обитают люди. Вы помните, когда я вам читал перевод из книги, где говорилось о том, что нас — людей создала более высшая и древняя цивилизация?

— Да, к сожалению помню. Хотя, до ваших слов, я полагал, что люди являются самыми разумными и сильными мира сего.

— Да, вы помните этот перевод. Так вот, здесь написано, что люди должны жить и мучится на Земле, словно они живут в тюрьме. Иными словами, Земля — это тюрьма этой цивилизации.

— Ну, это уже черт знает что. Ерунда какая-то, — произнес Торнтон.

— Так вот, и я говорю об этом.

— Может быть, вы дорогой профессор, что-то не так трактуете? — спросил Торнтон.

— Все может быть. Ведь язык древний, и черт знает, когда эта книга была напечатана. Вроде 400 лет, но ведь и другие книги могут существовать. Ведь она могла быть не единственной. Кстати, относительно смысла, то ведь эти слова совпадают и с библией.

— А именно?

— Веди в библии тоже речь идет о покаянии человека, как существа греховного. О том, что людям надо заботиться о душе праведной, а не о грешном теле. По крайней мере, вся католическая церковь об этом явно говорит, а иное другое мнение жестоко пресекается священной инквизицией, вплоть до казни, — сказал Дидьен.

— Вы в это верите, профессор? — спросил Торнтон.

— Приходится, — сказал Франсуа Дидьен. — Но меня, как человека ищущего истину, всегда будут интересовать такие вот, как эта книга, загадки.

2.7. Испанцы на горизонте

Из дневника Торнтона.

Через два дня мы подошли к месту, где должен был ждать нас капитан Бен Транс с двадцатью матросами на двухмачтовом судне «Ветерок». Судно стояло в полумиле от берега, в небольшой лагуне. На берегу мы увидели три лодки. Вокруг лодок никого не было. Странно, почему лодки были пустыми, оставленными без присмотра. На судне ничего подозрительного мы не видели, все было спокойно. Мы решили, что капитан отправил эти лодки для нас. Но вот почему здесь никого не было? Это было для нас загадкой. Нам ничего не оставалось, как сесть в лодки и доплыть до нашего судна. Там мы обо всем и узнаем. Мы погрузились в три лодки, и на них отправились к судну. Один из солдат заметил на судне своего приятеля, который стоял на палубе. Но он почему-то не откликался на приветствие своего друга. Трап был спущен. Однако мы так и не увидели того, кто это сделал. Все было так, как будто нас ждали, но почему-то не приветствовали нас. Забравшись на палубу судна мы, прежде всего, хотели узнать, почему же нас не встречают. На мостике стоял солдат, который махал нам руками. Уил Торнтон при виде солдата, подающего нам какой-то сигнал, хотел было выругаться, как вдруг замер в ужасе. На палубе, стоя были привязаны мертвые матросы. Их тела были в таких стойках, будто они были живыми. Вдруг, солдат стоящий на мостике начал кричать: «Это ловушка!!!».

Он бросился к нам, но было слишком поздно. Прозвучал ружейный выстрел, и солдат замертво растелился на палубе. Испанские солдаты выбегали отовсюду, их было очень много. Через полминуты мы были окружены неприятелем со всех сторон. Нас всех отвели в трюм. Там мы увидели раненного капитана Бен Транса и еще несколько, оставленных испанцами в живых, матросов. В трюме были так же наши каторжники Джон и Ханс, которых наш капитан когда-то высадил на необитаемом острове севернее Канкан. Капитан был в тяжелом состоянии, испанцы пытали его. Доктор Клайд сразу же начал оказывать помощь капитану. Потом он сделал перевязку матросам, которым так же досталось от испанцев. Один из матросов совсем плохо выглядел. У него было наживное ранение в живот. От боли он стонал. Клайд сказал Торнтону, что матрос не доживет до вечера, если его держать в таких жутких условиях. Каторжники Джон и Ханс практически не пострадали, но были также, как и другие закованы в кандалы. Доктор обратился к испанскому офицеру с просьбой о том, чтобы раненного перевели в лучшие условия. Однако все что мы получили — это был спирт и несколько бинтовых рулонов для раненных. От Транса мы узнали, что судно, которое преследовало нас от самого Кет Айленда, было испанским. Три испанских судна напали на город, а затем, прекратив атаки, преследовали наше судно до самой Кубы. Джона и Ханса они захватили на необитаемом острове и от них испанцы узнали направление движения нашего судна. Ночью, два дня назад, испанцы атаковали нас, подплыв тихо и незаметно на лодках. Наших солдат почти всех убили в бою, а оставшихся в живых замучили до смерти. От капитана Транса мы узнали еще более ужасные новости. На борту испанского судна находилась священная инквизиция, и она интересовалась нашей экспедицией. Их интересовало золото, которое мы ищем.