Дело чести, стр. 46

— Подожди, пока я не займу позицию, чтоб тебя прикрыть. Бой с применением огнестрельного оружия для тебя в новинку, верно?

— На кавалерийскую атаку он не похож, это уж точно, — согласился Стив.

— Ладно. Как добежишь до пирамиды, заляг и прикрывай меня, пока я буду бежать.

— Ухватил, — кивнул Стив.

— Пошел!

Стив стрелой понесся через открытое пространство у основания пирамиды, ожидая, что вот-вот нарвется на пулю, однако добрался до основания лестницы невредимым. Там обернулся и опустился на одно колено, заняв оборонительную позицию на ступенях.

Александер последовал за ним через пару секунд. Пока все идет хорошо.

— На полпути вверх по лестнице вход, — сообщил Стив. — Там может быть охрана.

— Лады, — отозвался журналист. — Поднимаемся медленно-медленно. Чуть не доходя до площадки остановись.

— Идет.

Они медленно двинулись вверх по ступеням, скрючившись, чтобы являть собой как можно более миниатюрные мишени для врагов. Ричард Александер разительно переменился, став совершенно другим человеком — воином, которому искусство боя вошло в плоть и кровь.

В нескольких футах от площадки Александер поднял руку, призывая Стива остановиться. Половину оставшегося расстояния он преодолел, чуть ли не усевшись на ступени. Потом резко выпрямился, оказавшись выше уровня площадки и нацелив автомат в проем входа.

Но не выстрелил. Секунду спустя он оглянулся и мотнул головой, давая знак подойти.

— Входи, — сказал Александер приблизившемуся Стиву. — Я прикрою тебя отсюда.

— Идет.

Метнувшись к арке, Стив прижался спиной к стене совсем рядом со входом. Потом стремительно выскочил из-за угла, направив автомат в проем. Коридор был пуст. Стив жестом дал знать Александеру, что путь свободен.

Они вместе двинулись в глубь пирамиды. Дошли до входа в камеру Стива. Дверь все еще стояла нараспашку. Они с опаской вошли внутрь.

Морвийский солдат лежал на прежнем месте. Александер посмотрел на тело: пистолета в кобуре не оказалось.

— Это ты прикончил этого типа? — спросил репортер у Стива.

— Ага, застал его врасплох.

— С голыми руками? Недурно, малыш.

Они отправились дальше в глубь, и вскоре вышли к развилке: влево отходил еще один коридор.

— Куда? — спросил Стив.

— Принцип правой руки, — сказал Александер.

— А?

-Держись правой рукой за стену, — пояснил Александер. — То есть в переносном смысле. Чтобы вернуться к исходной точке, нужно повернуть обратно и держаться за стену левой рукой.

— В переносном смысле.

— Правильно. Пойдем.

Александер быстро проскочил мимо бокового коридора, на ходу развернувшись так, чтобы держать проход под прицелом. Стив невольно отпрянул, когда журналист выпустил короткую очередь.

— А с другой стороны, — заметил Александер, — лучше последовать за тем парнем, в которого я стрелял.

Стив резко выскочил из-за угла. Мертвый морв распростерся на полу.

— Вряд ли мы сможем последовать за ним хоть куда-нибудь.

— И все-таки идти надо туда.

— Ага.

— Возьми его патроны, Стив.

Стив выдернул магазин из автомата морва и вместе с Александером углубился в недра пирамиды.

Белеверн поспешно перекладывал бумаги из стола в седельные сумки. Придется начинать все заново. Вообще-то он сможет захватить с собой одну из опытных рот. Корва очень хорошо отзывался о Гарте.

Затем надо будет снова выследить Уилкинсона. Такой поворот событий Владычицу отнюдь не обрадует. Остается лишь уповать, что она примет объяснения и не станет возлагать на Белеверна вину за непредвиденное нападение.

Да его слуха донеся треск автоматной стрельбы. Неужели враг уже овладел пирамидой? Белеверн подхватил сумки, набитые в основном американскими деньгами, и взял пистолет, позаимствованный у погибшего стража.

Проклятый Уилкинсон! Только у круглого дурака хватит наглости с голыми руками напасть на вооруженного охранника.

Переступив порог кабинета, Белеверн нос к носу столкнулся с Уилкинсоном и еще каким-то солдатом. Спутник Уилкинсона выстрелил одновременно с колдуном. Автоматная очередь сбила Белеверна с ног, однако его пуля угодила в наемника.

Белеверн потянулся за упавшим пистолетом, но в это время Уилкинсон выстрелил, только не в него, а в пистолет. Очередь превратила пистолет в металлолом, отлетевший прочь по коридору.

— Славная работа, Уилкинсон, — сказал Белеверн. — Но мне твое оружие вреда не причинит.

— Да, ты прав, Белеверн, — усмехнулся Уилкинсон. — Не причинит. — С этими словами он просто швырнул автомат за спину. И только тут Белеверн увидел ножны на поясе Сновидца, из которых тот выхватил меч, уведомив: — Зато это — сможет!

Белеверн выхватил собственный меч. Да, Уилкинсон прав, клинок регира явственно источает Силу. Как Сновидец исхитрился добыть в этом бессильном мире оружие Силы?! А если на то пошло, как он исхитрился тайком пронести его в лагерь?!

Уилкинсон шагнул вперед, с размаху обрушив меч на Белеверна. Вскинув собственный клинок, колдун отразил удар и взмахнул мечом по дуге плашмя, целя Уилкинсону в шею. Тот поставил свой меч вертикально, загородившись от клинка, но сила удара отбросила юного регира в сторону.

Белеверн отвел свой клинок назад и сделал колющий выпад, надеясь застать Сновидца врасплох, пока тот не восстановил равновесия. Но Уилкинсон без труда парировал выпад и сделал ответный укол настолько быстро, что кайморда не успел отреагировать.

Священный клинок ушел в грудь Белеверна по самую рукоять, испепеляя его изнутри всепожирающим огнем. Сновидец стоял прямо перед ним, грудь к груди, глаза в глаза.

— За Карадока! — процедил Уилкинсон сквозь зубы. — И за Ричарда!

Затем взор Белеверна застлала тьма, и он соскользнул с клинка, провалившись в небытие.

Мгновение Стив просто смотрел на поверженного врага, но тут краем глаза заметил в коридоре какое-то движение и инстинктивно принял боевую стойку, увидев приближающегося горемку. Тот подошел и ткнулся мордой в простертое на полу тело колдуна.

— Ты сразил моего хозяина, храмовник, — произнес горемка. Стив удивленно распахнул глаза. Он и не догадывался, что эти монстры умеют разговаривать!

— Прими мою благодарность, — с этими словами демон начал таять в воздухе.

— Стой, Рагавал! — воскликнул Стив, осознав, что горемка воплощает его единственную надежду попасть в Кворин и упускать его нельзя.

Очертания горемки снова уплотнились.

— Ты произнес мое имя, храмовник.

Стив набрал полную грудь воздуха.

— Властью твоего имени, Рагавал, — начал он, — и властью Всемогущего, вверенной мне, повелеваю тебе оставаться в своем стойле в пирамиде и в избранный мною срок доставить меня туда, куда твой прежний хозяин Белеверн отправил нынче ночью свое войско, а затем вернуться в бездну, из которой тебя призвали.

Стив ощутил злобу и ненависть демона, пытавшегося освободиться от заклятия, и устремил на него грозный взор, ибо, произнося слова, чувствовал заключенную в них Силу. Рагавалу волей-неволей пришлось повиноваться.

— Будь по-твоему, храмовник. Договор скреплен твоими собственными словами. Быть посему! — И горемка исчез.

Стив перевел дух. Сейчас нужно осмотреть Ричарда, а потом прикинуть, что нужно взять с собой в пекло — в самом буквальном смысле.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

В морвийском лагере царила мертвая тишина и неподвижность. Люди Андерсона уехали задолго до зари. От руин к рассветным небесам лениво тянулся дымок. Лагерь обратился в огромное пепелище, лишь кое-где озаренное мерцающими отсветами догорающего пожара.

Стоя на вершине пирамиды, Стив озирал поле сечи. Пусть методы неодинаковы, но итог один. Морвийский лагерь ничуть не отличается от множества батальных пейзажей, виденных Стивом прежде — вплоть до галдийских трупов, громоздящихся по всему лагерю. Много хороших людей погибло сегодня.