Дважды соблазненная (Преимущества соблазнения синего чулка), стр. 33

Прижав руку к затылку, он вдруг пошатнулся. Остекленевшие глаза его смотрели то на Кору, то на Мередит.

– Кто-то из вас, леди, умеет управляться с иглой?

– А в чем дело? – спросила Мередит.

– Мне нужно кое-что зашить.

Рис отнял руку от затылка. Оказалось, что в ладони он сжимал пропитанный кровью лоскут.

Кора пронзительно взвизгнула, и Гидеон поспешно обнял ее за талию. Рис же уставился на окровавленную тряпку.

Мередит тут же бросилась к нему. Она знала это выражение лица. Все хозяева таверны знали. Было ясно: сейчас он рухнет на пол.

Она не успела к нему подбежать. Глаза Риса закатились, и он упал с таким грохотом, что зазвенели подсвечники.

Глава 13

Когда Рис пришел в себя во второй раз, он увидел, что сидит на стуле задом наперед. Ноги его обхватили сиденье, а голая грудь упиралась в спинку.

Через секунду он сообразил, что находится в кухне «Трех гончих». Опустив глаза, он увидел двух собак, свернувшихся у его ног.

Рис моргнул, и число собак увеличилось.

– Ой!..

Собаки дружно дернули ушами, услышав тихий крик боли. Все восемь собак.

Кто-то воткнул иглу ему в затылок. Вряд ли это была Мередит, потому что две Мередит добавляли торфа в камин.

Жар плавал перед его глазами и согревал кости, но от дыма его тошнило. Рис сглотнул слюну. Не хватало еще, чтобы его здесь вывернуло.

– О, Рис, слава Богу, ты очнулся, – прошептала Мередит, заметив, как он морщится. Она взяла со стола чашку и поднесла ее к носу Риса. – Местный джин. Хочешь? Лекарство от всех болезней.

Желудок перевернулся от резкой вони. Рис осторожно покачал головой:

– Нет. Немного воды, пожалуйста.

Она протянула ему помятую оловянную чашку. Рис умудрился взять ее дрожащей рукой и поднести к губам.

– Прости, что испортил вам веселье, – пробормотал он.

Мередит пододвинула табурет и села с ним рядом.

– Ты очень испугал нас. Что случилось?

– Показалось, что я видел в руинах свет. Решил проверить.

– Один? Безоружный?

Он кивнул и сделал еще глоток.

– И… и что ты там нашел?

Дело в его ранении – или он действительно уловил в ее голосе странные нотки? Казалось, она уже знала ответ на свой вопрос…

Очередной укол иглы вышиб из его несчастной головы все мысли.

– Только еще один стежок, милорд, – раздался тихий голос Коры. – Не шевелитесь, пожалуйста.

Рис стиснул зубы. В жизни он знал достаточно боли и сейчас чувствовал, что опять встретился со старой знакомой. Он поздоровался, дернув головой. И они тут же расстались.

– Нашел одни тени. И за все мои старания получил камнем по голове.

– Ты видел, кто это сделал?

Рис усмехнулся. Усмехнулся едва заметно, потому что каждое движение вызывало боль.

– Может человек видеть ветер? Может схватить пригоршню тумана? Должно быть, камень швырнуло ветром. Эти старые стены рушатся на глазах…

– Ты уверен, что там никого не было? Вдруг кто-то пытался тебя убить?

– И кто же это?

– Не знаю, – пробормотала она, избегая его взгляда. – Может, призрак? Сам знаешь, у здешних свои суеверия…

– Да, конечно. Но и Гидеон Майлз страстно желает видеть меня мертвым. Ты ведь об этом сейчас думаешь.

Мередит молча поднялась и зашла ему за спину.

– Ты прекрасно умеешь шить, – сказала она Коре.

– Моя ма была швеей, – с гордостью ответила девушка.

– Кровь остановилась. Молодец, Кора. Теперь закрой таверну.

– Да, миссис Мэддокс.

После ухода Коры Рис услышал плеск воды, затем почувствовал, как к макушке его прижали мокрую ткань. Пальцы Мерри погладили его волосы, и боль немного отпустила.

– Почему ты так коротко стрижешься? Раньше ты носил длинные волосы.

– Так ходил в армии. Не хотел заполучить вшей. А теперь просто привык.

– Вот как?… – Ее пальцы замерли. – Что ж, это облегчило Коре работу. Но твою рубашку уже не зашить. Полетит прямо в огонь.

Мередит сняла с его головы влажную салфетку и приложила новую.

– Когда это случилось? Гидеон пришел незадолго до тебя и был в необычайно хорошем настроении. Пока ты не ввалился… А сейчас он исчез.

– Не знаю, сколько я пробыл без сознания. Может, секунды, может – часы. Но сомневаюсь, что в этом замешан Майлз. Если бы он был виноват… Что-то подсказывает мне, что он бы приложил больше усилий и закончил бы работу. К тому же я никого не видел. Просто несчастный случай…

– Я думала, ты не веришь в несчастные случаи.

Прежде чем Рис успел возразить, жидкий огонь опалил кожу у него на затылке. Он вскрикнул и прохрипел:

– Какого черта?! Что это было?!

– Местный джин. Я же говорила, лечит все болезни.

– Хоть бы предупредила…

– О, я предупреждаю тебя, Рис Сент-Мор… – Она усмехнулась. – Ветер, туман, призрак или человек… мне все равно. Но ты не должен был спать на пустоши один. Это небезопасно.

Рис положил подбородок на спинку стула. Боль почти утихла, и в глазах прояснилось. Ему нравилось, что над ним хлопочут, нравилась и тревога в голосе Мерри.

– Я же сказал: тебе не стоит за меня волноваться. Но мне нравится все, что ты делаешь.

– Конечно, я волнуюсь. – Мередит вытерла полотенцем его шею и плечи, затем подошла к тазику и стала мыть руки. – Волнуюсь так же, как волнуюсь за Деррила, Кору, отца или…

– В самом деле? За них – точно так же, как за меня? – Он повернулся к ней и заметил, что ее руки дрожат. – Или ты волнуешься за меня по-другому?

Мыло выскользнуло из ладоней Мередит и плюхнулось в тазик.

– Рис, я… – Она умолкла.

Узнав ее поближе, он понял, что не стоит продолжать эту тему. Поэтому поднялся со стула, снял полотенце с крючка и сам вытер ей руки.

– Ты дрожишь, – заметил он. – Посиди у огня. Позволь мне немного поухаживать за тобой.

– Да ты на ногах не стоишь…

– Я вообще мало к чему пригоден. – Рис постарался галантно улыбнуться. – Но это никогда меня не останавливало.

Усадив Мередит у огня, он взял все еще горячий чайник.

– Вижу, Кора заварила чай. – Рис налил ей чая.

Мередит взяла чашку и поднесла к губам. Потом пробормотала:

– Я бы предпочла джин.

– Знаю. Но я предпочел бы, чтобы ты не пила так много.

Ее глаза сверкнули.

– Что?! Ты беспокоишься за меня, а мне не позволено за тебя беспокоиться? – Она глотнула чая и тихо сказала: – Тебе следует остаться сегодня здесь. Со мной.

О Боже! Не думал он, что какая-то часть его тела может сейчас пульсировать сильнее затылка. Но как выяснилось, он ошибался.

Тяжко вздохнув, Рис взял табурет и сел напротив Мерри.

– Кто мы друг для друга?

– Хочешь обсудить наши отношения? – спросила она.

Он тут же кивнул:

– Разумеется.

– Но какой мужчина добровольно заводит подобную беседу?

– Мужчина, уставший спать в одиночестве на пустоши, – выпалил вдруг Рис.

И дело не в том, что он опасался падавших камней, призраков или Гидеона Майлза. Просто он хотел ее. Хотел больше всего на свете и не знал, сколько еще сможет держаться от нее подальше.

– Мы друзья, Рис. И думаю, я достаточно ясно дала понять, что мы сможем стать еще ближе… когда захочешь.

– Еще ближе… – в задумчивости повторил он. Поймав прядь ее волос, спросил: – Насколько?

Мерри отставила чашку и подалась вперед.

– Мы можем быть… совсем близко, – прошептала она, касаясь губами его губ. – Тело к телу, понимаешь?

Не в силах удержаться Рис обнял ее за талию и усадил себе на колени. Она тотчас же обхватила руками его шею, и их губы слились в жарком поцелуе.

И тут Рису вдруг почудилось, что в глазах у него двоится и даже троится. Потому что ее руки… они были везде! Вероятно, их было гораздо больше чем две. Мерри сжимала его плечи, щеки, цеплялась за шею… Не собираясь ей уступать, он прижал ее к груди одной рукой и запустил пальцы в густые волосы.

Ах, ее волосы!.. Такие густые! Такие мягкие! Рис наслаждался прикосновениями к ним, пропуская пряди сквозь пальцы, скручивая и даже слегка дергая, чтобы отомстить за проделку с джином.