Приглашение на бал, стр. 10

— Ты куда-то опаздываешь? — спросила Кэти. Она нахмурилась. — Прости. Вечно я болтаю…

— Ничего ты не болтаешь. — Дэниел улыбнулся. — Не хочется идти, но надо.

— Прости. Это я тебя задерживаю. Большое спасибо за то, что подвез. И за все комплименты, которыми ты меня завалил! — Кэти начала спускаться по лестнице. Дэниел шел следом, жалея, что ему приходится уходить.

— Тогда до понедельника. — Ему очень хотелось поцеловать Кэти, но пока он решил ограничиться рукопожатием. — Спасибо за чай.

— Ты очень добрый.

— Правда?

Кэти распахнула входную дверь, и прихожую залили потоки солнечного света.

— Веришь или нет, — весело добавил Дэниел, — но доброта здесь совершенно не при чем…

Четвертая глава

Когда в семь часов вечера раздался звонок в дверь, Кэти была уверена, что это Дэниел. Она отложила книжку, которую читала вместе с сыном, и торопливо вскочила.

— Робби, я нормально выгляжу? — спросила она, пригладив волосы и радуясь, что успела сменить комбинезон на старые, но относительно чистые джинсы.

— Да, мама, ты очень красивая. — Похоже, у них с Робби мысли совпадали. — Если это Дэниел, можно, я сделаю для него бутерброд с ореховым маслом?

Кэти улыбнулась.

— Посмотрим. Скорее всего, он только что поужинал.

Но это оказалась Сандра. Открыв дверь, Кэти почувствовала себя глубоко разочарованной.

— Кэти! Привет! Прости, что без приглашения, но я проезжала мимо и увидела свет…

— Привет! — Кэти выдавила радушную улыбку. — Как прошла неделя?

— Ой, ну ты знаешь… дела, дела, дела! — Спросить, как поживает Кэти, Сандра не удосужилась. Она с опаской переступила через порог. — И как ты только здесь живешь? — воскликнула она, осматривая мрачную прихожую.

— Беднякам выбирать не приходится, — пословицей ответила Кэти, стараясь не обижаться на бестактный вопрос. — Я видела места и похуже.

— Правда? — Сандра поежилась. — И где же?

— Ну, раньше я тоже не в «Рице» жила! — весело ответила Кэти. — Проходи, дальше будет лучше. — Она ждала, что скажет Сандра по поводу заново обставленной гостиной, но так ничего и не дождалась. — Робби, поздоровайся с Сандрой.

Робби неохотно улыбнулся.

— Мы думали, это Дэниел, — с заметным разочарованием заявил он. — Я хотел сделать для него бутерброд с ореховым маслом.

— Правда? — удивилась Сандра и вопросительно взглянула на Кэти. — Так ты его ждала?

«Ох, уж эти детки, — подумала Кэти. — Что на уме, то и на языке».

— Нет! Просто сегодня днем я встретила его в школе. А Робби от него без ума.

— А! — Сандра просветлела лицом. — Ты не единственный в очереди, Робби!

— В какой еще очереди? — Мальчик огляделся по сторонам, словно надеясь ее увидеть. — Как в магазине?

— Нет, не как в магазине… — Сандра пожала плечами и с беспомощным видом уставилась на Кэти.

— Хочешь чаю? — предложила та.

— Нет, спасибо. Я вообще-то спешу. Только что с работы, а еще дома куча дел. Нет. Видишь ли, я зашла только затем, чтобы позвать тебя на вечеринку.

— На вечеринку? — тупо повторила Кэти.

— Да! Я уже целую вечность не приглашала к себе гостей, а для тебя это будет отличная возможность познакомиться с соседями.

— Спасибо, — улыбнулась Кэти. Ее мнение о Сандре начало меняться в лучшую сторону. — Но я не уверена…

— Ой, только не надо отказываться! — Сандра умудрилась произнести это так, как будто от прихода Кэти на вечеринку зависела судьба всего мира. — Разве ты не сможешь найти няньку?

— Я уже не маленький, мне нянька не нужна! — возмутился Робби.

— Это всего лишь фигура речи. — Мальчик непонимающе взглянул на Сандру. — Так говорят, — раздраженно пояснила она.

— Да, я найду, кому посидеть с Робби, — сказала Кэти. Как ни странно, она действительно могла принять это приглашение. — Попрошу соседку, миссис Барнет. Она часто помогала мне в последние дни.

— Значит, ты придешь?

Кэти все еще колебалась.

— Когда вечеринка?

— А что? — Сандра улыбнулась с явным оттенком высокомерия. — Ты так сильно занята? Вечером в воскресенье. Я знаю, это очень скоро, — добавила она, заметив удивленное лицо Кэти, — но я вообще ждать не люблю, а тут сидела на работе и… Я бы на завтрашний вечер ее назначила, но у меня другие планы. — Она легкомысленно взмахнула ухоженными руками. — Вот я и подумала, почему бы нет?

— Я должна сначала договориться с миссис Барнет. — Кэти взглянула на Робби, уткнувшегося в книжку. — Но если Робби не против, и она согласится…

— Тогда решено: если ты не предупредишь меня, значит, я буду считать, что ты придешь. — Сандра обвела взглядом комнату, которая в сумерках смотрелась наиболее выигрышно. — Так вы с Дэниелом познакомились поближе? Естественно, — продолжила она, — ты не должна обольщаться насчет вашей с ним дружбы. Я не хочу тебя обидеть, — она очаровательно улыбнулась, — но ты ведь… не пара Дэниелу, понимаешь?

Кэти подумала о своем лице и фигуре.

— Да, — призналась она, стараясь сохранить равнодушный тон. — Я и не думала, что могу равняться с ним. А он придет к тебе на вечеринку?

— Нет, — вздохнула Сандра. — Я звонила ему, но он сказал, что не может. Я надеялась, что он придет, но он очень занятой человек. В следующий четверг будет бал, и я собиралась набраться смелости и пригласить его… Но это не страшно. У меня еще будет возможность. — Неожиданно Сандра вскочила. — Я совсем заболталась. Кажется, мне пора бежать.

Кэти проводила гостью в прихожую.

— Надеюсь увидеть тебя в воскресенье! В восемь часов. Ты знаешь, где я живу — в коттедже с соломенной крышей слева от парка. Рядом с магазином. Ты его ни с чем не спутаешь. Ой! — она повернулась к Кэти. — На мои вечеринки принято приходить в вечерних нарядах. Тебе это как?

— Гм… — Кэти задумалась, мысленно перебирая свой небогатый гардероб. Она понятия не имела, что ей надеть. — Ну… есть одно платье, — пробормотала она, — из пурпурного шелка. Его мне подруга подарила, но…

— По-моему, должно подойти, — не моргнув глазом, ответила Сандра. — Я обожаю, когда мои гости одеваются с шиком.

— Ты уверена, что все будут так одеты? Мне не хотелось бы выделяться, — буркнула Кэти. — Это платье такое… вычурное.

— Конечно! По-моему, это именно то, что надо, — убежденно заявила Сандра. — Надевай его; нет ничего хуже, чем быть одетой не так, как все. Так что увидимся в воскресенье! — Она ослепительно улыбнулась.

Высокие каблучки процокали по садовой дорожке. Сандра уселась за руль красной спортивной машины и, небрежно взмахнув рукой, уехала в ночь.

Следующие двое суток Кэти места себе не находила. То она хотела идти на вечеринку, то искала повод позвонить Сандре и отказаться.

Страх перевешивал. Ей не приходилось бывать на подобных мероприятиях. Весь ее опыт «светской жизни» ограничивался доставленным на дом обедом из китайского ресторана и просмотром видеофильмов.

Но с другой стороны (и Кэти очень старалась настроить себя на положительную волну), это даст ей возможность познакомиться с жителями поселка. Ей уже надоело чувствовать себя чужачкой. И для Робби будет лучше, если она сумеет найти общий язык с местными.

— И как я тебе в этом платье?

Робби, лежащий ничком на кровати, поднял голову и внимательно осмотрел Кэти.

— Красивая.

— Тебе не кажется, что оно слишком вычурное?

— Нет. — Робби снова взглянул на переливы пурпурного шелка. — Мне нравится. Ты похожа на принцессу.

Кэти улыбнулась.

— Спасибо, лапа. Ты меня совсем захвалил. — Она разгладила на бедрах шелковую ткань, с сомнением глядя в зеркало. Это платье подарила ей подруга много лет назад, и Кэти приняла его только потому, что ей нравился цвет. Но одно дело, как вещь смотрится на вешалке, и совсем другое — на человеке.

Но разве у нее есть другой выбор? Кэти порылась в шкафу, надеясь найти что-нибудь подходящее. Бесполезно. Она прекрасно знала все свои немногочисленные наряды, и все они были слишком старыми, слишком поношенными или слишком страшненькими для такого случая.