Чудесное путешествие, стр. 59

Он сказал несколько слов Темной Луне, и девушка поднялась с земли.

— Он говорит, что Ястреб мертв и он очень горюет. Воин Черный Ястреб был застрелен, когда пересекал реку при возвращении домой. Его тело упало в поток и было унесено им. Они не смогли найти его, но уверены, что он мертв.

Мэнди закрыла глаза. У нее закружилась голова. Она прислонилась к Бегущему Волку, едва удерживаясь на ногах. Что они говорят? Ястреб не мог умереть. Он обещал ей вернуться. Они собирались поехать в форт, а затем в Сакраменто-Сити.

— Это твоя вина! — пронзительно закричала Темная Луна. — Твоя! И всех белых! Ему следовало жениться на мне. Я не позволила бы ему уйти от меня. Это все твоя вина. — Между ними встал Бегущий Волк. Он не понимал, что говорила Темная Луна, но догадался по ее тону. Бегущий Волк оттолкнул ее, а затем обратился к Мэнди, называя ее Вишаной. Он произнес что-то по-шайенски и оставил ее наедине со своим горем.

Мэнди едва дышала. Как мог Ястреб снова покинуть ее? Он же сказал, что вернется. Он никогда не нарушал своего слова. Может быть, все это ужасная ошибка? Она вошла в вигвам и опустилась на ложе из буйволиных шкур.

Ошибка. Пожалуйста, Боже, пусть это будет ошибкой. Однако глаза ее затуманили слезы, и к горлу подкатил болезненный ком. Бегущий Волк никогда не лгал. Нет. Это не было ошибкой. Ее муж мертв. Боль в горле перешла в рыдание. Толстые буйволиные шкуры еще хранили мучительную память о наслаждении, которое она и Ястреб испытывали вместе. Они были так счастливы здесь. Боже, какая тоска! Она вспоминала его ласки и его планы будущей совместной жизни: дом в Калифорнии и воспитание детей. Пальцы дрожали, когда она прикоснулась к подушке из волчьей шкуры. На нее нахлынули воспоминания. Мэнди закрыла глаза, слезы потекли по ее щекам. «Я люблю тебя. Я всегда любила тебя и буду любить», — мысленно твердила она. Грудь ее разрывали жгучие рыдания: ее муж утонул в бурном потоке. Она погрузилась в печаль. От горя Мэнди совершенно обессилела. Она думала, что не сможет этого пережить.

В течение трех дней вся деревня пребывала в трауре. Гибкая Ива каждый день приходила в вигвам к Мэнди, и обе женщины сидели молча, оплакивая свое горе.

Слезы Мэнди не иссякали. К еде она почти не прикасалась. Но страшнее всего были бесконечные ночи, когда она одиноко лежала без сна. Мэнди похудела. Силы покинули ее. Она чувствовала себя совершенно беспомощной.

Но дни шли за днями, и она начала с помощью других женщин понемногу приходить в себя. Мэнди решила: чем скорее она покинет горы, тем скорее сможет оправиться от потрясения. Если это вообще возможно.

С помощью Темной Луны, неохотно согласившейся переводить, Мэнди объяснила Бегущему Волку свои намерения и через полторы недели после смерти мужа она отправилась домой в форт Ларами.

Глава 33

Прошло уже несколько недель, с тех пор как Мэнди вернулась в форт, но она все еще не могла совладать со своим горем. Она мало ела, лицо ее осунулось и стало бледным. Джулию и отца Мэнди беспокоило ее здоровье. Она пыталась не думать о Ястребе, но ничто не могло заставить ее забыть о нем. Возможно, Темная Луна была права. Ей не следовало отпускать его. Теперь Мэнди винила себя, хотя в душе знала, что он все равно бы ушел, как бы она ни просила остаться. Он был полон решимости помочь народу, который любил.

В ней жила благодарность за то счастье, которое она испытала с ним. Наконец Мэнди начала постепенно возвращаться к нормальной жизни. Кое-что изменилось к лучшему после ее возвращения. Они с отцом стали ближе друг к другу. Теперь они могли часами говорить о том, о чем редко говорили прежде. О матери, об успехах отца, о его продвижении по службе, которое произошло за время ее отсутствия — теперь он был майором Джорджем Эштоном. Мэнди чувствовала, что он гордился полученным званием, и сама испытывала гордость за него.

С тех пор как Мэнди уехала, в жизни отца заметную роль стала играть миссис Эванс. Мэнди заметила, как он волновался и смущался всякий раз, когда в двери появлялась эта пухлая, розовощекая женщина. Мэнди ничего не имела против этого ухаживания.

Чаще всего предметом разговора дочери с отцом ||: было ее будущее. Это была самая трудная тема. Мэнди не могла думать о том, что впереди. Все заслонял образ мужа: его мальчишеская улыбка, рыжие волосы, мягкий свет карих глаз. Все ее мысли были только о нем. Она понимала, что должна что-то делать, но никак не могла заставить себя начать. Наиболее подходящим ей представлялось занятие, которое предлагал дядя Уильям. Ей нравились Калифорния и Сакраменто-Сити, воспоминания о времени, проведенном там, были очень сильны. Но, возможно, будет только хуже, если она вернется туда.

Отец был бы счастлив, если бы она осталась с ним, но Мэнди опасалась, что в этом случае она помешает его роману с миссис Эванс. Кроме того, ей явно будет недостаточно заниматься только домашним хозяйством и заботиться об отце. Мэнди надеялась, что время даст ответ на все ее вопросы.

Через четыре недели после прибытия в форт Мэнди почувствовала себя плохо.

— Сам, милая, ты уверена, что все в порядке? — спросил отец, обращаясь к ней так, как звал ее в детстве.

Это имя особенно нравилось ей, потому что так называл ее Ястреб. — Не нравится мне это. Ты слишком много находилась на воздухе в последнее время. — Его серые глаза с беспокойством посматривали на нее, а морщины еще глубже прорезали обветренное загорелое лицо. Мэнди лежала, съежившись под одеялом, на своей узкой кровати. Ее мутило, и она закрыла глаза, стараясь сдержать тошноту. Отец положил ей на голову мокрую тряпку.

— Ты выглядишь очень слабой. Я собираюсь позвать врача после полудня, — сказал он.

— Я уверена, что ничего серьезного нет, папа. В самом деле, я здорова.

Их разговор прервал стук в дверь.

— Лежи, я открою. — Он вышел в гостиную.

Мэнди услышала тихие голоса и поняла, что это пришла с ежедневным визитом кузина.

Мэнди всегда была рада видеть ее. Она радовалась, что Джулия и Джейсон по-прежнему очень любили друг друга.

— Тебя снова тошнило? — спросила Джулия, словно ураган ворвавшись в комнату. Ее ситцевые юбки кружились вокруг нее, а каштановые локоны раскачивались.

Мэнди слабо улыбнулась.

— Я уверена, что ничего страшного нет. Завтра все будет в порядке.

Джулия поджала губы и посмотрела на Мэнди странным взглядом.

— Дядя Джордж, не могли бы вы извинить нас? Нам, женщинам, надо поговорить. — Она улыбнулась ему, и Мэнди заметила, что в последние месяцы Джулия смягчила сердце дяди.

— Извините, леди, я ухожу. Но я все-таки послал за врачом. — Он осторожно прикрыл за собой тяжелую дверь.

Мэнди облизала губы, почувствовав очередной приступ тошноты, и с трудом глотнула, стараясь сдержаться.

— Что все это значит? — спросила она.

Джулия присела на краешек кровати и взяла холодную руку Мэнди.

— Вернувшись, ты рассказала нам, что влюбилась в человека, который сопровождал тебя в Калифорнию. В Трэвиса, не так ли?

— Да.

— Ты сказала также, что его убили. Ни твой отец, ни я не расспрашивали тебя о подробностях, чтобы не бередить тебе душу. — Джулия крепко держала руку Мэнди и пристально смотрела ей в глаза. — Трудно сказать наверняка, поэтому я только предполагаю. Возможно… у тебя будет ребенок?

Мэнди привскочила на постели и безмолвно уставилась на кузину. Ну конечно! Как же она не подумала об этом? Она посчитала отсутствие месячных следствием угнетенного состояния. Но это вовсе не депрессия! Она чувствовала сердцем, что у нее должен быть ребенок. У Мэнди слезы выступили на глазах, когда она подумала об отце младенца. Но она тут же взяла себя в руки.

— Да! О да! У меня должен быть ребенок! — Она обняла Джулию и крепко прижала к себе. Впервые за несколько недель ее охватила радость. Мэнди посмотрела на свой живот. Он был плоским и твердым, но скоро… скоро… он округлится, и у нее будет частичка Ястреба.