На закате (В объятиях заката), стр. 65

– Рассел. Клэнси Рассел.

– Говард Мэйджорс, детектив агентства Пинкертона. А это мистер Вэнс Джентри.

Клэнси снова наполнил стакан, откинулся на стуле и не спеша начал:

– Я родом из Теннесси. Уже несколько месяцев ищу свою жену. Представляете, негодяйка сбежала, хотя была на сносях!

– Ради всего святого, парень!.. – взорвался Джентри, но детектив спокойно прервал его:

– Все это весьма интересно, мистер Рассел, но не скажете ли, как попал к вам плакат и что вы знаете об этом деле?

Клэнси обнажил гнилые зубы.

– Я знаю, где находится тот, кого вы ищете.

Джентри сорвался с места, подскочил к Клэнси и ухватил его за воротник.

– Где же?

Мэйджорс, раздосадованный этой дурацкой выходкой, чуть не разрядил в Джентри пистолет и с трудом уговорил его сесть. На них и так уже оглядывались, а привлекать к себе внимание совсем не входило в планы детектива. По крайней мере сейчас. Джентри, опустившись на стул, вперился в Рассела недоверчивым взглядом.

Мэйджорс обратился к Клэнси:

– Ради бога, извините. Волнение мистера Джентри вполне объяснимо – его дочь замужем за Кларком. Они сбежали из дому несколько месяцев назад, и с тех пор о них ни слуху ни духу. Понятно, что мистер Джентри тревожится за дочь.

Клэнси умолчал о том, что ему это известно. Он хотел бы поскорее заграбастать денежки, не связываясь ни с законом, ни с Джентри. Пусть Лидия и Кларк сами объявят папаше, что его дочери уже нет в живых.

А уж о драгоценностях Клэнси тем более не станет распространяться, а сегодня же спрячет их в надежном месте. Вряд ли Лидия осмелится признаться, что знает о них. Он заставит эту высокомерную девчонку сполна заплатить за все зло, которое она ему причинила, а заодно заложит ее обожаемого красавчика мужа.

Решив разыграть спектакль, Клэнси в ответ на слова Мэйджорса расхохотался.

– Женат на вашей дочери, говорите? Послушайте, Джентри, не хочу вас расстраивать, но я потому и кинулся вдогонку за этим парнем, что он увел у меня жену. Теперь она утверждает, что они поженились, а ребенок не мой, а его. Никакой другой женщины я там не видел.

– Мы напрасно теряем время, – обратился Джентри к детективу. – Этот тип сам не знает, что несет. Он просто пьян.

Для Рассела настало время открыть козырную карту.

– Вы разыскиваете Санни Кларка, так? Он же Росс Коулмен. Ну так вот – Санни здесь, в миле от города. Я только что разговаривал с его женой – точнее, с моей. За ночь он никуда не денется – от такой сладкой штучки, как эта баба, ни один мужик не сбежит. А утром за ним явится закон.

Через час план действий был выработан. Как только Клэнси покинул салун, Джентри взглянул на Мэйджорса:

– Неужели вы и впрямь собираетесь ждать до утра?

– Именно так. Если мы придем туда ночью, Кларк сбежит, воспользовавшись темнотой.

– Но ночью мы застали бы его врасплох.

– Так же, как утром. Судя по словам Рассела, Кларк ни о чем не подозревает.

– Что же произошло с Викторией? – задумчиво произнес Джентри. – Рассел ничего о ней не знает. Упустив Кларка, мы так и не выясним, где моя дочь… – Охваченный тревогой, старик совсем потерял терпение. – Ну вот что – я не стану ждать до утра. Я сейчас же отправлюсь туда и…

Не успел Джентри опомниться, как Мэйджорс прижал его к стене. Нападение было неожиданным, тем более что детектив не отличался физической силой. Как видно, настырный клиент все-таки допек его.

– А теперь послушайте меня, Джентри. Я сыт по горло вашими выходками и оскорблениями. Вы оплачиваете мои услуги, поэтому я волей-неволей вынужден вас терпеть. Но не смейте вмешиваться в то, как я веду дело. Я поступлю так, как сочту нужным, понятно? – Для убедительности Мэйджорс потряс кулаком перед носом клиента. – Даже если мне придется приковать вас цепью к кровати или засадить на ночь в тюрьму, клянусь, я сделаю это! Ну, что скажете?

Взгляд детектива был полон такой решимости, что Джентри предпочел уступить.

– Хорошо, я подожду до утра.

Мэйджорс молча кивнул, добившись своего.

Клэнси шел по мостовой, насвистывая любимую мелодию и бессмысленно улыбаясь. Он ее проучит, эту суку! Завтра утром Рассел, Джентри и Мэйджорс явятся в лагерь и застанут голубчиков врасплох. Хорошо бы в постели…

Рассел ухмыльнулся, вспомнив, как сам баловался с Лидией. Ну ничего, она не единственная баба на свете! За свои деньги он купит любую. Драгоценности уже у него в кармане, а завтра к ним прибавится награда за поимку Кларка.

Клэнси Рассел взлетит высоко, и никакая сила теперь не сбросит его вниз…

– Эй, мистер! – раздался негромкий голос из темноты.

– А? – Клэнси пьяно качнулся. – Кто там?

– Я, – отозвался голос. – Узнаёшь?

Клэнси напрягся. В глазах у него двоилось, и он никак не мог рассмотреть того, кто обращался к нему. Наконец, сфокусировав зрение, негодяй застыл на месте. Неужели привидение?

– Это тебе за Люка. За моего брата.

Бубба с силой всадил нож между ребер убийцы. Выражение удивления на гнусной физиономии Рассела сменилось ужасом, а затем страшной маской смерти.

Бубба вытащил нож. Тело грузно осело на грязную мостовую. Лишь на секунду юноша склонился над ним, а потом исчез в темноте так же бесшумно, как и появился.

Глава 21

Подложив руки под голову, Росс лежал и смотрел в усеянное звездами черное бархатное небо, освещенное лишь изящным серпиком полумесяца. Он был спокоен и счастлив. Впервые за долгое время на него снизошло умиротворение.

Когда-то ему казалось, что со смертью Виктории кончилась и его жизнь. Но оказалось, что это не так. С тех пор Росс убедился, что жизнь доставляет не только неприятности, но и дарит радость. Вовсе незачем ежедневно доказывать, что ты чего-то стоишь. Как только ты понимаешь, что кому-то небезразличен, уважение к себе возрастает.

А Лидии он, безусловно, небезразличен.

Конечно, Виктория тоже хорошо относилась к нему. Разве она решилась бы выйти замуж вопреки воле отца, если бы не любила его? А ведь Виктория пренебрегла сословными предрассудками, мнением общества… Но как поступила бы она, если бы знала о прошлом жениха?

Может, отказала бы Россу, а может, и нет. Пожалуй, все-таки нет. Россу никогда не хватало духу подвергнуть испытанию любовь Виктории. Считая жену бесценным сокровищем, которое надо холить, лелеять и по возможности оберегать от всех тягот жизни, он предпочел не рассказывать ей правду о себе. Лидия же, напротив, узнав о пережитых мужем страданиях, казалось, полюбила его еще сильнее. Любовь… Почему ему вдруг пришло на ум это слово? Любит ли его Лидия? Он много раз имел возможность в этом убедиться. Ее ласковые взгляды, нежный голос, желание угодить мужу – все это, несомненно, свидетельствовало о ее чувствах, только до сих пор Росс не принимал их во внимание. Он по-прежнему полагал, что его сердце принадлежит Виктории. Но теперь…

Росс погрузился в восхитительные воспоминания о недавней ночи, когда Лидия, так свободно и ничего не стыдясь, доказала ему свою любовь. Господи, да есть ли на свете другая женщина, самой природой созданная для того, чтобы любить мужчину? Ее никогда не отпугивала его нагота, тогда как большинству «порядочных» женщин сама мысль о том, чтобы раздеться и лечь рядом с обнаженным мужем, казалась оскорбительной. А Лидия, как любопытный ребенок, изучала его тело и приходила в явный восторг от того, что видела. Самых интимных мест она касалась так нежно, что даже сейчас, вспомнив о ее ласках, Росс почувствовал блаженство.

Они тогда лежали, тесно прижавшись друг к другу, и Лидия дразнящими неторопливыми движениями то касалась груди мужа легкими поцелуями, то ласкала языком соски, то погружала пальцы в густые волосы на его груди. Осмелев, она облизнула пупок и коснулась губами низа живота.

– Ты можешь не делать этого, – пробормотал Росс, страшась, что жена прекратит ласки.