Бегство от грез, стр. 101

Глава 26

Ровена проснулась от громкого стука в дверь. Очаг погас, в комнате было холодно. Она с трудом разлепила глаза и поежилась. Лунный свет лился через окно, падая на стрелки миниатюрных часов, лежавших на туалетном столике.

Половина третьего.

Стук повторился. Надев платье, Ровена поспешила в вестибюль. По всей видимости, это не французы. Она дала поручение Ле Клерку дежурить внизу и сразу же разбудить ее, как только войска покажутся на улицах. Но до сих пор в доме было тихо.

– Откройте дверь!

Команда прозвучала на английском языке. Руки Ровены дрожали, когда она отодвигала засов. Стоявший на пороге мужчина был одет в форму британских пехотинцев.

– Миссис Йорк?

– Да, – прошептала Ровена.

– Вы меня не знаете. Мое имя Теренс Хичэм. Я друг капитана Гамильтона. Он просил меня зайти к вам, когда я окажусь в городе.

– Очень любезно с вашей стороны. Но зачем было подвергать себя такому риску? А если бы вы попались на глаза французским патрулям?

– О, этого не могло случиться, мадам. Англичане выиграли битву при Ватерлоо. Остатки французских войск беспорядочно и в панике бежали с поля боя.

– Невозможно этому поверить! Последнее сообщение, полученное нами, содержало сведения о прорыве французами центрального участка линии обороны Веллингтона.

– Да, мадам, французы прорвали нашу линию обороны, но у них к тому времени осталось очень мало людей. И его светлость ввел в бой остатки своих подразделений и сокрушил французов. О, мадам, это было великолепное зрелище! Мы славно-таки поколотили верных наполеоновских гвардейцев. От их бригады почти ничего не осталось!

– Это такая ошеломительная новость, что мне трудно поверить в реальность случившегося.

Теренс Хичэм довольно засмеялся.

– И все же я сказал вам правду, мадам. Было уже позже девяти, когда мы увидели у далеких холмов хвост кареты Наполеона и прусских солдат, преследовавших его. И сразу же после этого Блюхер и Веллингтон встретились как два добрых старых друга, очень давно не видевшихся, и пожали друг ДРУГУ руки. А теперь позвольте откланяться, мне пора уходить. Восемнадцать часов беспрерывного сражения вымотали до предела.

Ровена закрыла дверь и обратилась к сидевшему у дверей слуге.

– Месье Ле Клерк, разожгите камин и позаботьтесь, чтобы в доме стало тепло. Затем сообщите лорду Жуарену о случившемся. Он отдыхает в соседней комнате. Ему, как и каждому из нас, будет интересно слышать столь неожиданную новость. После этого приготовь завтрак и проследи, чтобы простыни и одеяло на кровати леди Гамильтон заменили новыми. Для меня приготовь бренди, горячую воду, мыло и бинты.

Ровена надевала плащ, продолжая разговаривать с Ле Клерком, и он был загипнотизирован ее энергией и целеустремленностью.

– Вы кого-нибудь ожидаете, мадам?

– Я отправляюсь в Ватерлоо, чтобы разыскать своего мужа.

Ровена говорила спокойным голосом.

Нагнувшись, она извлекла у него из-за пояса пистолет. Посмотрела, заряжен ли он, и положила в карман.

– Возможно, он ранен, а что голоден и едва держится на ногах от усталости, в этом нет никакого сомнения. А вас, месье Ле Клерк, я попрошу все подготовить к его встрече. Вы поняли, что я имею в виду?

Ле Клерк уважал Ровену и считался с ее мнением. Он хорошо знал, что майор Йорк вообще может не вернуться домой, но об этом не следовало говорить вслух.

– Да, мадам…

– Хорошо.

Парадная дверь захлопнулась за ней, и Ле Клерк слышал звук ее шагов, замирающих на мостовой.

Яркий лунный свет лился на Брюссель. С далекого Северного моря тянуло свежим ветерком. На улицах почти никого не было, кроме солдат, да отдельных групп гражданских лиц, возвращающихся» домой после ночного кутежа. Известие о победе до них, видимо, еще не дошло, хотя епископу церкви Святого Михаила уже сообщили эту новость.

Скоро церковные колокола известят о ней жителей еще не проснувшегося города.

В конюшне, расположенной чуть поодаль от дороги, Ровена выбрала себе рослого коня по кличке Август и оседлала его. Она намеревалась отправиться в Ватерлоо. Капитан Гамильтон говорил, что там, в одной-двух милях от поля сражения, разместился полевой госпиталь, готовый принять от восьми до девяти тысяч раненых. Мысль о том, что среди них мог оказаться и Квин, была для Ровены мучительной. Но она должна найти мужа и узнать, в каком он состоянии. Ей нужны выдержка и находчивость.

Ровена ехала по освещенной лунным светом дороге. На пустынном мосту, который днем был переполнен каретами, колясками и экипажами, Ровена резко натянула поводья, увидев бесконечные колонны солдат, тянувшихся в город мимо руин замка. Подъехав ближе, она разглядела в потоке идущих фургоны, переполненные ранеными. Словно поленья дров, они беспорядочно лежали на телегах, издавая стоны и прося о помощи. Воздух был насыщен резким запахом крови.

– Эй ты! Подай-ка в сторону. Что ты здесь потеряла! – крикнул ей забрызганный грязью солдат и схватил ее коня за поводья.

Ровена отъехала на обочину, но от своего плана не отступилась. Она слезла с лошади и обратилась к одному из солдат, взяв его за рукав мундира.

– Почему раненых везут в город? Ведь есть полевой госпиталь.

– Госпиталь переполнен, мадам. Говорят, что их укладывают прямо на мостовую. И еще очень много раненых осталось на поле боя. До утра их едва ли смогут забрать.

– А сколько же их там?

– Точно никто не считал. Но говорят, не менее тридцати пяти – сорока тысяч.

Ровена пришпорила коня и пустилась вскачь. Чем ближе она подъезжала к местам, где происходило кровопролитное сражение, тем больше препятствий возникало на ее пути. Дорога была запружена отступавшими, Ровена на своей лошади едва проталкивалась сквозь встречное движение солдат, повозок, обозов с продовольствием и амуницией. Везде Ровена видела раненых. Они лежали на мокрой земле или у самой дороги. Санитарные фургоны, с грохотом проезжавшие мимо, тоже были до предела переполнены.

В канавах, вдоль дороги, на раскисших кукурузных полях лежали убитые. Дым густой пеленой поднимался к небу, скрывая все самое ужасное и неприглядное. Но утром, когда поднялось солнце и вороны слетелись на пир клевать гнилую, распухшую плоть, невозможно было смотреть на все это без содрогания.

До мертвых теперь никому не было дела, кроме тех, в чьи обязанности входило подсчитывать потери на полях сражений. Живым же требовались внимание и забота, а таких было бог знает сколько. Многие из них получили увечье в бою, лежали без сознания или страдали от большой потери крови, и только немногие могли сами себя кое-как обслужить. Страшное зрелище открылось Ровене, когда она добралась до сараев, обращенных во временный госпиталь: оторванные конечности, развороченные животы, торчащие сквозь глубокие раны обнаженные кости. Справа лежал мужчина, у которого не было половины лица. Его зубы жутко блестели внизу, не прикрытые плотью. Невероятно, но в этом человеке еще теплилась жизнь, и санитар дезинфицировал зияющее отверстие, которое когда-то было его ртом.

Ровене сделалось плохо. Выбежав наружу, она судорожно глотнула струю воздуха и прислонилась спиной к стволу дерева. Она отказывалась верить, что Квин мог оказаться среди таких вот людей, изувеченных, ослабевших от потери крови, умирающих тысячами. А может, он лежит бездыханный где-нибудь на поле недавнего сражения, уставившись пустыми глазницами в небесную вышину... Ровене снова сделалось плохо. Когда она пришла в себя, кто-то протягивал ей жестяную кружку с водой. Она с благодарностью ее приняла.

– Вам не следует здесь находиться, мисс.

– Я знаю. Но я ищу своего мужа.

Мужчина невысокого роста и в возрасте примерно как дядя Анри смотрел на нее печальными мудрыми глазами.

– У вас нет никакого шанса найти его здесь, мадам. Возможно, он занесен в список раненых, если его нет...

– ...нет среди погибших?

– Да, мадам.

– А где же я могла бы его разыскать?