Крушение «Великого Океана», стр. 12

— Маме стало лучше, — ответил Уиль, — и я надеюсь, что в этом прелестном месте она совсем поправится.

— Но нам предстоит очень много работы перед дождливым временем года.

— А что мы будем делать, когда устроимся здесь?

— Прежде всего нам придется построить дом, а это займет много времени. Потом мы вскопаем землю и посеем в нее семена, которые ваш отец вез из Англии.

— О, это будет прелестно! А что еще?

— Нам понадобится сарай для всех наших вещей; дальше мы выкопаем пруд, в котором будем держать черепах, и устроим купальню, чтобы Юнона могла в ней купать и мыть детей.

— И сама буду купаться, — заметила Юнона.

— Да, конечно. Но прежде всего, мастер Уиль, — продолжал Риди, — мы должны устроить настоящий колодец из нашего ключа. А потом… чего-чего еще не придется делать нам!

Несколько времени все трое усердно работали, натягивая полотно палаток и прибивая его внизу колышками; все молчали. Наконец Уильям спросил:

— Риди, ведь вы сказали, что ваше имя Мастермэн?

— Да, сказал.

— Это странное имя. Вас назвали в честь какого-нибудь другого человека?

— Да, в честь одного богача.

— Знаете, Риди, — заметил Уиль, — мне очень хотелось бы когда-нибудь услышать вашу историю.

— Может быть и услышите ее, но, конечно, только когда у нас будет поменьше работы.

— А сколько вам лет, Риди?

— Минуло шестьдесят четыре. Для моряка это много, и не будь я знаком со многими капитанами, я не мог бы получить места на судне. Но вот палатка и готова. Принесите постели. А что нам делать теперь? У нас еще есть два-три часа.

— Не устроить ли плиту или очаг? — предложил Уилли. — Мы с Юноной могли бы принести камней.

— Отлично. Завтра я буду здесь раньше вас и постараюсь приготовить вам ужин.

— А я принес в мешке бутылку воды; не из-за воды, конечно. Я хочу надоить молока, чтобы отнести его крошке.

— Вы и заботливы, и добры, — заметил Риди. — Теперь носите камни, а я сложу под деревьями вещи, которые мы переправили сюда.

Через час очаг был готов; коз подоили и отпустили пастись; Юнона и Уиль пошли домой через лес. Риди же направился к отмели. Там, на песке, он увидел небольшую черепаху, подкрался к ней, загородил ей путь к воде и перевернул ее.

— Этого достаточно на завтра, — подумал он, войдя в лодку и поднимая весла.

ГЛАВА XXII

Отправление в новое место жительства. — Прибытие миссис Сигрев. — Предположения. — Черепаховый суп.

Когда вернувшийся Риди вошел в палатку, он увидел, что все внимательно слушали отчет Уильяма.

Вскоре стемнело; все остальные пошли спать, но Риди и Уильям стали ловить кур и петухов и связывать им лапки, чтобы утром отнести их в лодку. Потом Риди и Уиль легли под открытым небом на парусе подле Сигрева, так как палатку заняли миссис Сигрев, Юнона и дети.

Наутро палатку сняли, собрали все принадлежности для спанья и отнесли в лодку; после завтрака уложили тарелки, блюда, ножи и вилки и еще кое-какие необходимые вещи и тоже отнесли их в лодку. Риди захватил птиц и отчалил.

Остальные двинулись по лесу. Дорогу показывал Уильям; три собаки не отставали от него; за ними шел Сигрев и нес на руках малютку; Юнона вела Каролину, мисс Сигрев — Томми, который, по его словам, смотрел за мамочкой.

Риди был на месте через два часа после отплытия. Выйдя из шлюпки и привязав ее, он не стал выгружать вещи, а нашел свою черепаху, убил ее, очистил, отнес к очагу, налил в котел воды и вскипятил ее. Часть мяса черепахи он положил в кипяток, прибавив туда несколько ломтей соленой свинины; другую повесил в тени, чтобы защитить от солнца, и отправился выгружать шлюпку, прежде всего освободив бедных птиц.

Риди распаковал необходимые вещи; потом прошел к очагу. Старик помешивал суп в котле, снимая с него пену, когда из-за пальмы на него весело выскочили три собаки.

— Теперь они уже близко, — подумал старый Риди.

И действительно, минут через шесть на опушке леса показалось общество. Все очень устали. Идти пришлось с остановками. Бедная Каролина так измучилась, что Юноне пришлось взять ее на руки; потом миссис Сигрев пожаловалась на утомление; они присели и отдыхали около четверти часа; потом мастер Томми, не пожелавший остаться с мамой, начал бегать от одного к другому и, наконец, объявил, что он устал и 301 что кто-нибудь должен понести его; но так как его нести было некому, шалун расплакался и раскричался; опять пришлось отдыхать, а едва снова двинулись с места, как капризник стал уверять, что он не может идти; добродушный Уильям посадил его к себе на спину. Но, благодаря всей этой возне, старший мальчик потерял из виду замеченные деревья и не скоро снова нашел их. Затем проголодался крошка и расплакался. Каролине стало страшно, что они так долго не выходят из лесу, и она тоже залилась слезами. Томми же всех перекричал, когда Уиль сказал ему, что не может больше его нести. Новая остановка; выпили воды из бутылки, которую Уиль захватил в своем мешке; после этого всем стало немного легче. И, наконец, путники пришли к месту.

Миссис Сигрев прошла с детьми в палатку, чтобы немного отдохнуть, так как от усталости она не была в силах осмотреть своего будущего места жительства.

— Мне кажется, — сказал Сигрев, отдавший Юноне ребенка, — наше сегодняшнее маленькое путешествие показало нам, до чего беспомощны были бы мы без вас, Риди.

— Я рад, что вы уже здесь, сэр, — ответил старик. — Теперь у меня, как гора с плеч. Тут вам будет лучше. Я думаю, мы скоро удобно устроимся, но дел у нас еще очень много. Когда миссис отдохнет, мы пообедаем и раскинем нашу вторую палатку. На сегодня этого будет достаточно; мы много потрудились. А завтра начнем работать серьезно.

— Вы вернетесь на прежний берег, Риди?

— Да, м-р Сигрев; нужно доставить сюда наши запасы; я переправлю немного ветчины и солонины, муки, гороха и еще многое необходимое. Вероятно, придется возвратиться туда раза три; остальные вещи осмотрим на досуге и будем приносить их по мере надобности. Они могут оставаться там, не портясь. После моего третьего появления здесь, начнем работать.

— Но до вашего возвращения я могу что-нибудь делать?

— Конечно, сэр.

— Вы возьмете Уиля, Риди?

— Нет, здесь он будет полезнее.

Сигрев вошел в палатку. Селина уже немного отдохнула, дети крепко заснули. Через полчаса разбудили Томми и Каролину и отправились обедать.

— Ax, батюшки! — вскрикнул Уильям, когда Риди снял крышку с котла. — Что это такое, что так вкусно пахнет?

— Это сюрприз всем вам, — ответил Риди. — Я знал, что вам надоело соленое мясо, зато теперь вы покушаете. как бургомистры.

— Что это, Риди? — спросила миссис Сигрев.

— Черепаховый суп, и, я надеюсь, он вам понравится; если вы его найдете вкусным, то часто будете его кушать на этом острове.

— Превосходно; только нужно посолить — Юнона, у тебя есть соль? — спросила миссис Сигрев.

— Принесла немножко, — ответила негритянка.

— Юнона должна достать еще соли, — заметил Риди.

— Как? Нет соли? — ответила девушка.

— Есть, сколько угодно, Юнона, — заметил Сигрев, показывая на море.

— А где же? Не понимаю, — отозвалась Юнона.

— Что ты хочешь сказать, мой друг? — спросила мужа миссис Сигрев.

— Что мы можем получить сколько угодно соли, выпарив морскую воду в котле; можно также сделать углубление в скалах, налить туда морской воды и предоставить ей высохнуть от лучей солнца. Риди знает.

— Я это устрою, — сказал старик, — и покажу Юноне, как добывать соль.

— Я очень рада этому, — сказала миссис Сигрев, — я очень страдала бы без соли. Но я редко ела такой вкусный обед.

Все нашли, что суп превосходен. Томми столько раз требовал повторения своей порции, что, наконец, мать отказала ему.

После обеда миссис Сигрев осталась с детьми; ее муж и Риди, с помощью Юноны и Уильяма, поставили вторую палатку и приготовили все для ночлега. К тому времени, когда они окончили дело, уже стемнело.