Праведники Меча, стр. 136

— На Кроуте была одна женщина. Скорее девушка, — начал Бьяджио. — Она была моей рабыней, танцовщицей. Ее звали Эрис.

— Вы и женщина? — пошутил Редберн. — Я заинтригован.

— Вы не о том подумали, — отрезал Бьяджио. — Мы не были любовниками. Она была великолепной танцовщицей — лучшей я никогда не видел. Возможно, ей не было равных во всей империи. Она была сокровищем, и я ее обожал. — В голосе Бьяджио послышалось сожаление. — Однажды в ярости я причинил ей вред.

— Вред? Какой?

— Я решил, что она предала меня. Я был в гневе.

— И что вы с ней сделали?

Бьяджио ответил не сразу. Он не мог даже посмотреть на Редберна, когда признался:

— Я ее искалечил. Я искромсал ей стопу, чтобы она больше не смогла танцевать.

— Боже правый! Чего ради вам было это делать? Император пожал плечами.

— Это трудно объяснить. Я ее ревновал. Мне показалось, что она отняла у меня нечто, что мне было дорого. В своей ярости я захотел отнять у нее то, что она любила больше всего. Поскольку любила она танцевать, то именно это я и отнял.

Редберн ужаснулся. Он смотрел на Бьяджио, понимая, что это — тот самый человек, которого он себе представлял.

— Безумие! — прошептал он. — Теперь вы видите, почему я не доверяю вам, почему не могу верить тому, что вы говорите?

— Но это был другой я! — решительно заявил Бьяджио. — Я рассказал об этом случае, чтобы показать вам, насколько я изменился. Я больше никогда не буду, способен на подобную мерзость.

— Да простит вас Бог, Бьяджио. Вот так искалечить девушку...

— То, что я совершил, было жестокостью, — согласился Бьяджио. — Но мне пришлось жить с этим. Мне пришлось жить с окровавленными руками, и это меня изменило, Редберн.

— Да, — сказал Редберн, пристально глядя на своего собеседника. — Вы хотите, чтобы я этому поверил, правда? Вы не единственный, кто умеет читать чужие мысли, Бьяджио. Вы хотите, чтобы я поверил, будто вы изменились, потому что вам этого хочется, а не потому, что вам нужна моя помощь против Талистана. Я это в вас увидел. Вы жаждете моего одобрения, как раньше жаждали своего снадобья.

— Это так, — признался Бьяджио. — Я знаю, что изменился, но во всем мире в это верю я один, и это меня злит.

Как это ни странно, Бьяджио больше ничего не стал говорить. Он просто молча ехал рядом с принцем, погрузившись в глубокую задумчивость. Они углублялись в горы. Их путь длился уже больше часа, когда внезапная тишина заставила Редберна насторожиться. Долина латапи была уже близко. Редберн прислушивался, рассчитывая услышать рев лосих, но уловил только шорох легкого ветерка. Он вывел Бьяджио из раздумий.

— Император, мы почти приехали, — объявил он. Бьяджио огляделся.

— Это долина?

— Она впереди. Не забывайте: это — священное место. Больше никаких споров, понятно?

— Конечно, — ответил Бьяджио. — Я же не деревенщина. — Он выпрямился в седле, разглядывая дорогу. Она опасно нырнула вниз, а деревья поредели, так что сквозь них уже можно было разглядеть долину. — Здесь очень тихо, — заметил император. — Тут всегда так?

— Именно потому я сюда приезжаю. Чтобы спрятаться от таких, как вы.

— Немного общества вам полезно, Редберн. Не дуйтесь. Я не стану прерывать ваши молитвы.

— Я еду не молиться. Просто... а, не будем об этом!

Редберн поехал впереди Бьяджио в сторону долины. Однако его досада на императора быстро перешла в недоумение: на мягкой земле он увидел десятки следов от копыт. Чем дальше, тем сильнее была взрыта дорога, усыпана комьями земли. Редберн приостановил лося и стал разглядывать следы.

— Похоже, будто кто-то выезжал здесь коней, — заметил Бьяджио. — А вы, кажется, говорили, что это — священное место.

Принц с трудом ответил:

— Да.

Он посмотрел на Бьяджио, потом — на поверхность дороги, потом — на лежащую впереди долину. Ни звука. Ничего. У Редберна отчаянно забилось сердце.

— Нет! — простонал он. — Только не это!

Он дал шенкеля лосю, спеша в укромную долину.

— Редберн! — окликнул его Бьяджио. — Что случилось? Редберн не слышал. Вырвавшись из-под полога елей, он оказался в долине и увидел, что холмистая равнина усеяна трупами. Потрясенный Редберн остановил лося.

На много миль, куда ни глянь, валялись только трупы. Вспоротые раздувшиеся туши латапи лежали гниющими кучами. У некоторых были отрублены головы, у других — вспороты животы, из которых выплеснулись внутренности и кровь. В трупах копошились черви. На месте побоища не шевелился ни единый латапи — даже для того чтобы закричать от боли. Едва родившиеся телята спали мертвым сном подле своих убитых матерей, а гордые самцы были утыканы стрелами и носили следы сабельных ударов. Ветер донес до Редберна стоящий над долиной трупный запах, и принц прижал ладонь ко рту. Бьяджио остановил коня.

— Бог мой! — воскликнул он. — Что здесь произошло? Редберн не смог ему ответить. Он медленно соскользнул со спины Гонца и безмолвно застыл на месте, едва веря своим глазам. В долине не осталось ни единого животного. Все латапи были убиты. Множество характерных следов от копыт испещрили землю. Сотрясаясь от ярости и горя, Редберн рухнул на колени.

— Проклятые убийцы! Подлые ублюдки... — Сжав кулаки, он воздел их к небу и, потрясая ими, вскричал: — Вы заплатите за это зверство!

— Редберн, — сказал Бьяджио, — это сделал Талистан. Рыжий Олень Высокогорья с трудом поднялся с колен.

Когда он заговорил, голос его зазвенел.

— Вы получите свой союз, Бьяджио, — сказал он. — Я созову предводителей остальных кланов, и мы начнем войну с этими талистанскими свиньями. Я снесу башку Тэссису Гэйлу и отдам его на съедение воронам!

Часть третья

ПОСЛЕДНЯЯ ВОЙНА

40

В Замке Сохатого не было тронной залы, было только парадное помещение, да и то не слишком парадное. Всего две недели назад этот зал был полон веселящихся гостей, праздновавших день рождения царственных близнецов. Сегодня это помещение снова было наполнено людьми, но на этот раз тут не было музыки, не было бойких танцующих девиц и ребятишек, тайком отпивавших глоток пива из кружек зазевавшихся взрослых. Сегодня все были настроены серьезно.

В зал внесли стол с огромной овальной столешницей из полированного ясеня, настолько большой, что ее дальние концы почти упирались в стены. За столом сидели предводители горских кланов, одетые в свои цвета и при оружии. Переговариваясь между собой, они ждали появления молодого хозяина дома. В зале было невыносимо жарко, и от присутствия пятидесяти телохранителей вообще было почти нечем дышать. Трое предводителей кланов приняли приглашение Редберна с немалыми колебаниями. И хотя обычно они неплохо ладили друг с другом, известие об избиении латапи сделало их раздражительными. Назначенный час уже миновал — Редберн опаздывал. Бьяджио пытался угадать, чем занят принц.

— Где ваш брат? — шепотом спросил он у Брины.

Они сидели во главе стола, рядом с пустым креслом Редберна. В царящем вокруг шуме вопрос Бьяджио звучал едва слышно

— Не знаю, — ответила Брина. — Вы только не тревожьтесь. Он придет.

Ее ответ нисколько не успокоил Бьяджио. В последнее время между ним и этой женщиной выросла стена, и это его волновало. Не прибавляли спокойствия и изумленные взгляды горцев. Предводители кланов и их родня рассматривали Бьяджио поверх своих кубков, гадая, почему какой-то нарец оказался во главе стола. Бьяджио старался не встречаться с любопытными взглядами, опуская глаза к собственному бокалу вина. Выражение лица у его рубинового отражения было озабоченным. Он сделал глоток, пытаясь успокоиться, — и в эту минуту поймал адресованную ему ухмылку Олли Глинна.

Помимо Глинна, на приглашение Редберна откликнулись Крэй Келлен и Вандра Грэйфин — из четырех правителей горских кланов она одна была женщиной. Бьяджио из окна видел, как приехал клан Келлен. Крэй Келлен носил прозвище Грэнширского Льва, и его обширная территория лежала далеко от земель Редберна. Но он, понимая важность событий, отправился в этот дальний путь и явился на совет в сопровождении своих золотокосых телохранителей. Бьяджио был рад его увидеть, однако его гораздо больше заинтриговала Вандра Грэйфин. Высокая и тонкокостная, Грэйфин выглядела весьма внушительно и своими белоснежными волосами и безупречными манерами скорее походила на королеву, нежели на предводительницу клана. Одежда ее была прекрасного покроя, голос звучал удивительно мелодично. По словам Брины, матриархиня клана Грэйфин управляла своей крошечной прибрежной территорией после смерти мужа. Никто не осмеливался поставить под вопрос ее власть: несмотря на внешнюю изысканность, она имела горячий нрав, и все Высокогорье относилось к ней с огромным уважением. Вандра Грэйфин сразу же понравилась Бьяджио. Она появилась в Замке Сохатого, гордо сидя не на латапи, а на коне, и терпеливо ждала под своими штандартами, чтобы слуги Редберна вышли ей навстречу.