Очи бога, стр. 43

Акила вытаращил глаза:

— Вы что — спятили? Я думал, вы принесли мне реальную надежду, нашли то, что поможет моей жене. А это… — Он показал на книжку с отвращением. — Это просто смешно.

— Милорд, я говорю правду. Книга рассказывает об амулетах и об их реальной власти.

— Моя жена умирает, Фиггис! У меня нет времени на сказки.

Фиггис был удивлен реакцией Акилы. Нахмурившись, он заговорил:

— Милорд, глупо отрицать существование колдовства.

— Я не отрицаю, Фиггис. Я просто не одобряю этого.

— Но оно существует, милорд! Вы сами это видели. Если прятаться от него, оно никуда не исчезнет. Счастливой картой Нура является магия. А священная реликвия Марна? Можете вы объяснить, почему она проливает слезы?

— Не могу. Но, если это колдовство, я не хочу понимать его.

Фиггис поднялся на ноги, захлопнув книгу.

— Милорд, я всю жизнь изучаю Джадор. Джадори очень отличаются от нас. У них такие знания и навыки, какие нам и не снились.

— Ба, неужели мир и в наши дни все еще поражен колдовством? — нахмурился Акила. — Бедняки используют его в качестве опоры. Но не я. Я человек науки и знания, Фиггис. И вам бы следовало быть таковым.

— Я и есть человек науки, милорд. Насколько я знаю Джадор, эти амулеты могут быть реальностью. Разве можно отказываться от шанса спасти жизнь королевы?

— Какой шанс? Джадор за тысячи миль от нас. Даже если амулеты существуют, как мы их найдем? Как пересечь Пустыню Слез?

— Вы забыли кое-что, милорд. Я знаю эту часть мира. Помните, я жил в Ганджоре. Джадори торгуют с ганджийцами. Иногда джадори приезжают в Ганджор, а иногда ганджийские караваны идут через пустыню в Джадор.

— У джадори есть ящеры для перехода по пустыне. У нас — нет.

— Не все из них путешествуют на крилах, милорд. Большинство караванов из Ганджора, и они используют дровасов. Если так, мы, конечно, отыщем путь.

Акила подумал минуту, глядя на взволнованное лицо библиотекаря. Он, кажется, поверил в эту дикую историю. В мире, и вправду, много колдовства. Акила знал это, так как проштудировал горы лиирийской литературы. Но никогда не слышал об амулетах «Очи Бога». Для него это звучало как полнейшая бессмыслица. Она закрыл глаза и вздохнул.

— Фиггис, хотелось бы мне верить вам. Но как? Эта история невероятна. Напоминает детскую страшилку. Вы бы еще сказали, что Гримхольд — реален.

— А разве нет?

Акила открыл глаза. Перед ним стоял Фиггис, уверенный в своей правоте и прямой, как стрела. Похоже, он и не думал шутить.

— Фиггис, вы что, верите в сказки?

— Но это наша надежда, милорд, вот и все. Это не безумие и не глупость. Я верю в эти амулеты.

— Да? А может быть, просто хотите верить? Вы помешаны на Джадоре, Фиггис. Может, все это лишь обман, фальшивая надежда?

Фиггис пожал плечами.

— Даже если так, что еще мы можем предпринять? Кассандра умрет через несколько месяцев, и ничто на этой стороне от пустыни не спасет ее.

Для Акилы любая надежда, сколь нелепо она бы ни звучала, была в радость. Он уже много времени находился во тьме, откуда, казалось, нет возврата. Но Фиггис принес свечу…

— Фиггис, пожалуй, меня назовут безумцем. Для канцлеров я уже таков. Какими словами я расскажу им о магических амулетах? Это звучит как нелепица!

И снова библиотекарь раскрыл книгу.

— Все содержится в тексте. Здесь все, что нужно знать.

— Этого недостаточно. Вы сказали, что не прочли книгу полностью. Может, она — просто сборник выдумок? Кто докажет, что это правда?

— Я изучал Джадор, милорд, — откликнулся Фиггис. — Поэтому все, написанное здесь, — правда. Они пишут о крилах, и мы знаем, что они существуют. Пишут о городе посреди пустыни. Это Джадор, милорд. А Джадор — вовсе не миф.

Акила не отвечал. Может, под воздействием алкоголя, но он начинал верить старику. Подобно большинству лиирийцев, он мало знал о Джадоре, разве что о его отдаленности и таинственности. И он прежде сталкивался с колдовством, по крайней мере, с его отдельными проявлениями. На улицах Кота так и кишели гадалки и прорицатели по рунам. Если магия доступна им, то почему не джадори?

— Если бы это было так, — шептал он. — Я на все готов, лишь бы спасти Кассандру.

Фиггис ухватился за эту возможность.

— Амулеты спасут ее, милорд. Если они существуют, она будет жить вечно, не болея, такая же молодая и красивая, как сейчас. И вы — вместе с ней!

— Я вовсе не желаю жить вечно!

Библиотекарь опустил глаза. Акила приподнял бровь.

— Вы чего-то не договариваете, — потребовал он ответа. — Что вы скрываете?

— Милорд проницателен, — усмехнулся Фиггис.

— Говорите, — настаивал Акила.

— Да, есть кое-что. Это касается проклятий, милорд.

В этот момент Акила подумал, что он не расслышал, но затем разразился горьким смехом.

— Проклятие? Вы хотите сказать, что эти чертовы амулеты прокляты?

— Позвольте объяснить, милорд…

— Нет, Фиггис, неужели вы не понимаете? Проклятие не имеет значения, ибо сам я проклят. Гигантские ящеры, магические амулеты, а теперь еще и проклятие! Как это кстати!

— Король Акила, пожалуйста, — взмолился Фиггис. — Это не то, что вы думаете. — Он начал листать книгу. — Вот. «Носитель Инаи ка Вала — „Ока Бога“ — не должен показываться на глаза людям. Если сделать это, чары разрушатся, наступит смерть. Вот и все.

— А вы не думаете, что это плохо? Вы что, сумасшедший? Нам придется стать затворниками, Кассандре и мне? Никогда не показываться на глаза людям? И сколько мы должны так прожить?

— Но подумайте, милорд. Все не так просто. Разве каган Джадора жил один и никто его не видел? А его жена? Вы понимаете? Здесь что-то еще, помимо написанного в книге. Если мы поедем в Джадор, то сможем отыскать правду касательно амулетов, обнаружить, как они должны использоваться.

— О, да, Я начинаю понимать. Вы просто жаждете попасть в Джадор, не правда ли? Вы сами сказали, что знали об амулетах многие годы. А теперь сможете найти их, а я оплачу вашу экскурсию.

Улыбка Фиггиса растаяла.

— Милорд ошибается, если думает, что я действую в собственных интересах. Я хочу лишь добра королеве.

— Но вы ведь возглавите отряд в Джадор, верно?

— Конечно. Я единственный могу объясняться на их языке. Глупо было бы не послать меня.

— Как удобно, — притворно улыбнулся Акила. Он плеснул себе еще бренди, сердясь, что позволил себя обмануть. Он не считал библиотекаря столь амбициозным. Но старик вроде бы говорит искренне. Акила задумался об амулетах, о глупом проклятии, о том, как добыть их в Джадоре. Фиггис с любопытством смотрел на него. Наконец, Акила поставил стакан.

— Я очень люблю Кассандру, — сказал он. — Мы были женаты недолго, но она для меня — все в этом мире. Я не могу потерять ее. Если эта история — всего только ложь, необходимая для поездки в Джадор, я повешу вас на первом же столбе.

— Это не так, милорд, я клянусь, — забормотал Фиггис. — В книге говорится, что Глаза Бога существуют, и я в это верю. Я принесу их вам, если позволите, — он умоляюще смотрел на Акилу. — Вы ведь позволите мне, милорд?

Акила помолчал какое-то время. Он думал о Кассандре.

— Наверное, я пьянее, чем думал, — сказал он. — Поезжайте. Я дам вам все необходимое для вашей миссии, Фиггис.

Лицо библиотекаря просияло. — Отлично, милорд. Спасибо вам! Но мне нужны люди, деньги и снаряжение. И отбыть нужно поскорее. К концу недели.

— Собирайтесь быстро, а потом приходите за деньгами. Я заплачу за все, что нужно, — Акила откинулся в кресле, на его лице застыла кривая усмешка. — А что касается людей, я знаю, кого послать с вами.

15

В самый ранний час рассвета Лукьен явился на конюшню, где его уже ожидали Трагер и Фиггис. Товарищи по путешествию полностью снарядились для длинного броска на юг; конюхи подготовили коней — трех гнедых скакунов, способных доскакать до Ганджора. Лайонкип только еще начинал просыпаться, и над замком клубился туман. Пахло сеном и плесенью. Измученный бессонной ночью, Лукьен вошел на конюшню без тени улыбки на лице. Фиггис, старый ученый, рылся в дорожных мешках и бормотал что-то себе под нос. Одет он был в плохо подходящие друг другу костюм для верховой езды и свою неизменную шляпу с широкими полями. Трагер стоял с надменным видом в дальнем конце конюшни, наблюдая за конюхом и прикрикивая на него: