Властитель ее души (По ту сторону тьмы), стр. 13

— А что с глазами?

— Они оставались темно-красными, даже когда он обретал человеческое обличье.

— А что это означает?

— То, что он больше волк, чем человек. Бриггс полагается на ум и хитрость, но этику, да и просто человеческие нравы, ему давно заменили животные инстинкты. — Сальваторе криво улыбнулся. — Да и вначале он не был особенным моралистом.

— К тому же он владеет черной магией, — осторожно напомнила Харли.

— Да, — ответил Сальваторе. — Такой убьет и не раскается.

В глазах Харли мелькнул огонек тревоги. Она была не из робкого десятка, но здравый смысл подсказывал ей, что сейчас опасность достигла смертельного уровня. Слава Богу, у Сальваторе достаточно оборотней, которые пойдут по его слову и в огонь, и в воду.

— Вы уже сталкивались с ним до… волшебной метаморфозы?

— В то время на троне был другой и у нас не было для этого особого повода.

— Не могу поверить, что было время, когда вы не считали себя королем, — язвительно сказала Харли.

Сальваторе до скрипа сжал зубы, вспомнив те века безвластия, когда предыдущий король варов отступил от своих обязанностей. В рядах варов начались разброд и шатание и их можно было взять голыми руками. Именно тогда Сальваторе взял на себя нелегкую миссию остановить это сползание в хаос. Вся его жизнь теперь казалась ему предначертанной судьбой, ибо без этой великой силы не свершить столь большого и трудного дела. Но делиться этими воспоминаниями и опытом он не спешил.

— Если ситуация требует, я могу быть и дипломатичным, — уклонился от прямого ответа Сальваторе.

— Ну право же, — настаивала Харли. — Так что же все-таки произошло?

Сальваторе глубоко вздохнул, заталкивая глубже порыв ярости до того, как она вырвется наружу и лишит его способности сосредоточиться на главном. О своих ошибках прошлого, да и о Бриггсе он мог подумать позже.

— Я пытался следить за Бриггсом, но как раз в то время умер прежний король, и прежде чем я сумел публично высказать свои подозрения, Бриггс напал на меня.

— И вы взяли верх?

— Да, но это оказалось не так просто, как представлялось ранее. Если бы я хоть раз ошибся, то победил бы он.

Теперь Сальваторе говорил ровным тоном, никак не показывая своих переживаний, хотя тогда ему потребовался почти месяц, чтобы прийти в себя.

Внезапно в глазах Харли он увидел тревогу и задался вопросом: что это — боязнь за свою жизнь или страх за него?

— А теперь тот, кого вы победили и уничтожили, вернулся, — уточнила она.

— По крайней мере очень похоже на это.

— И очень сердит.

— Нет, имеет очень хитрый план, — поправил ее Сальваторе.

Того, что Бриггс сердит, можно было даже не говорить. Он охотился за ним почти с момента его рождения. А то, что он не достал Сальваторе прежде, говорило лишь о том, что убийство не входило в его планы.

— И что он задумал? — не отставала Харли.

— Если бы я знал!

— То есть получается так, что вы втянули меня в свою старую вражду? — с заметным огорчением спросила Харли.

Сальваторе обхватил ее лицо своими ладонями. Ему не хотелось представать перед ней главным злодеем.

— Все не так. Это Каин вытащил вас и ваших сестер из моего безопасного логова.

Харли упрямо наклонила голову:

— Ну конечно, если бы вы не намутили с нашей наследственностью, нужны были бы мы Каину.

Сальваторе всматривался в ее лицо, чувствуя, как от такой красоты у него перехватывает дух.

— А вам интересно, что случилось тогда?

— Я не уверена.

— Если это Бриггс являлся в мистических видениях Каину, то именно он и убедил легковерного оборотня выкрасть вас из моего дома.

Прежде Сальваторе не решался высказывать свои смутные подозрения.

— Почему? — живо поинтересовалась Харли.

— Вот на этот вопрос у меня нет даже предположительного ответа.

— Замечательно! — с иронией произнесла она.

Внезапно Сальваторе замер, почувствовав уже знакомый запах:

— Проклятие!

— Что случилось? — спросила Харли, глаза которой расширились от страха.

— К нам спешит кавалерия. Но как некстати…

— Почему некстати?

Сальваторе посмотрел вниз и увидел, как песчинки заплясали на каменном полу. Наконец одну из плит пола кто-то вытолкнул наружу, и из люка показалась чья-то серая фигура.

— Потому что только одно может быть хуже сидения в этой клетке. То, что спасет нас Леве.

Меж тем горгулья уже встряхивалась, как мокрый пес, и с ухмылкой посматривала на поскучневшего Сальваторе.

Глава 6

Не знавшая близко это странное существо, Харли обрадовалась освобождению и поспешила устроиться на коленях у прутьев решетки.

— Леве! — нежно прошептала она, от чего Сальваторе скрипнул зубами. В одно мгновение он вновь стал «плохим парнем», а эту горгулью встречали как давнего друга. — Как вы оказались здесь?

Леве осторожно шагнул вперед, очевидно, не желая подходить к клетке. Видимо, серебро плохо действовало и на горгулий.

— Неужели вы, моя красавица, думали, что я оставлю вас на растерзание этим паршивым собакам?

— Но как вы проследили за нами?

— Ах, — промолвила горгулья, махнув когтистой лапой, — неужто меня обманет простая ведьма?

— Кончай красоваться и вытаскивай нас отсюда! — проворчал Сальваторе.

— Я вижу, ты в своем обычном, самом очаровательном настроении, — фыркнул Леве, осторожно пропуская лапу сквозь прутья, чтобы погладить руку Харли. — Не завидую вам. Оказаться в одной клетке с этим мужланом…

Харли бросила на Сальваторе ядовитый взгляд:

— Вы и понятия не имеете о…

— Леве, — прервал ее Сальваторе, — помнишь, что я рассказывал тебе об оторванных крыльях?

Горгулья поспешно отошла от клетки и проворчала:

— Хулиган! Если бы не прекрасная спутница, я бы оставил тебя гнить в этой ловушке.

— Не надо слов, просто поторопись, Леве, — посоветовал Сальваторе.

Горгулья прошла вдоль клетки, изучила замок и сказала, тяжело опустив голову:

— М-да. Замок заколдован.

— А я уж подумал, что никакая ведьма не может обмануть тебя.

— Конечно, я могу взорвать клетку, — обиженным голосом проговорил Леве, — но ты ведь не любишь, когда я что-то взрываю.

— Что же, взрывай! — велел Сальваторе.

Леве принюхался:

— В доме шесть оборотней и еще три снаружи. Ты сумеешь подавить их?

— Нет.

— Некоторые короли смогли бы это без труда, если бы не… — Взгляд горгульи красноречиво скользнул по Харли.

— Именно, — скупо подтвердил Сальваторе.

— Я чего-то опять не знаю? — нахмурившись, спросила Харли.

Сальваторе не ответил на ее вопрос, обдумывая слова маленькой горгульи.

— Ты сможешь связаться со Стиксом?

— Нет, мы слишком далеко. Я пытался связаться с Тейном и Ягром, но не почувствовал, где они. Впрочем, могу обратиться к оборотням из нашей стаи.

— Нет, не стоит посылать их на верную смерть, — без колебаний решил Сальваторе.

— Но моей-то головой ты рискуешь. Это как?

— Это нормально.

Леве быстро показал язык — чтобы Сальваторе не успел схватить его.

Не выдержав, Харли встала между ними.

— Может быть, вы все же займетесь этой клеткой? — нетерпеливо спросила она. — Возможно, Каин глуп, но рано или поздно он почувствует запах чужака в собственном подвале.

Сальваторе недовольно поморщился. Если кто-то в стае узнает, что его спасла горгулья ростом не выше метра, шуток будет не избежать.

— Ты можешь проделать отверстие, чтобы мы могли выбраться? — спросил он.

Леве придирчиво посмотрел вверх:

— Боюсь, тогда на нас свалится дом.

— Нет, — сказал Сальваторе. — Не вверху, а внизу.

Леве помолчал, в наступившей тишине отчетливо шмыгая носом.

— Похоже, там туннель.

— И не один, — произнес Сальваторе, пристально глядя на Харли. — Вы не знаете, куда они ведут?

— Нет, — покачала та головой. — Меня туда никогда не пускали.

— Придется рискнуть, — сказал Сальваторе, уже зная, что всякий раз, когда он говорит это, результат получается плачевным. Эта горгулья была настоящим бедствием. — Давай, Леве!