Загадка Торейского маньяка, стр. 51

— Скройся с глаз моих, — наконец не выдержал он. Врач, понимая вину, быстро выскочил из комнаты.

— Ну и наделали мы с вами дел, — опередила его Наташа, поднимаясь с кресла. — Никто из нас не догадался расспросить врача подробно.

— Ну вы не могли с ним говорить из-за легенды, а вот я хорош… — Артер хрустнул пальцами. — Я… прошу прощения за утренний инцидент. Могу сказать в оправдание только то, что хотел помирить Ларшена и Жерара.

— Знаете, — задумчиво проговорила девушка. — А, пожалуй, я даже поблагодарю вас за сегодняшнее утро.

Артер удивленно уставился на девушку.

— Поблагодаришь?

— Да. Вы мне преподали очень ценный урок. Я его запомню. Да и ошибка моя так лучше запомнится. Теперь уже я ее не повторю больше.

— И в чем, по-твоему, ошибка?

— Не надо позволять исчезать кому-то замешенному в деле до тех пор, пока дело не завершено окончательно и в нем не поставлена последняя точка.

— Все мы, похоже, хороши. Что же касается твоего предложения… Я могу подумать?

Наташа качнула головой.

— Вы свое решение не мне скажете. Набором людей занимается Гонс Арет, которого и назначили главой создаваемой службы. Когда я отъезжала, он попросил меня присмотреть кандидатов… Я делаю вам предложение. Плюсы и минусы объяснила. Время же… думаю, около недели у вас есть. Дяде Гонсу… простите, главе службе Гонсу Арету я о вас сообщу, и он будет ждать от вас вестей.

— Хорошо. И еще раз простите. А директора, полагаю, поймаем. К счастью, быстро спохватились. Бумаги…

— Я их заберу с собой. Так будет надежнее. Завтра с утра отдам девушкам компромат на них, а остальные… посоветуюсь с мамой… госпожой Клонье. Надеюсь, ее большой житейский опыт поможет решить проблему.

Артер вздохнул.

— Признаться, я бы предпочел, чтобы их уничтожили.

— Возможно, так и сделаю, но… Спешить я не буду. Однако обещаю, что приложу все силы, чтобы никто не пострадал.

— Если о них станет известно некоторым, то, боюсь, Ларшену тоже придется худо.

— Значит, никому про них не говорите. Я тоже не хочу никого ставить о них в известность.

— Что ж, спасибо и на этом. Сейчас домой?

— Да. Осталось только отчитаться перед Гонсом Аретом. Он ждет вечером связи со мной.

— У вас есть амулет дальней связи? — удивился Артер.

— У меня есть телепат, — поморщилась Наташа. — Целыми днями только и делал, что ел, да спал. У него, видите ли, тонкая душевная организация. О смерти он говорить не любит, мертвые вызывают у него ужас, а разговоры не о собаках или… гм… женщинах, скуку.

Артер улыбнулся.

— Телепаты, — пояснил он исчерпывающе. — Они сознают свою важность. Только за их дар их все носят на руках, им и делать ничего не надо, знай только передавай сообщения, кому скажут.

— Я думала это утомительно.

— Не утомительней обычного разговора. А вообще телепаты любят болтать между собой.

— И с телепатами других стран? — удивилась Наташа.

Леройс-старший хмыкнул.

— Закона нет, но есть такое правило: телепатов не обучают другим языкам. В принципе. Как раз во избежание.

— То есть совсем? — удивилась Наташа.

— Совсем. Телепатов не так уж и много, на самом деле, и дар открывается года в четыре. Такого ребенка сразу берут на учет. Родителям выгодно сообщать о даре, ибо государство сразу берет его на полное обеспечение.

— Забирает из семьи?

— Зачем? — удивился Артер. — Просто оплачивает все расходы на его содержание. Лучший лицей, лучшие педагоги.

— Хм… Только не обучают другим языкам? А зачем такое хорошее образование им тогда?

— Не обучают. А образование… как это зачем? Они ведь разные сообщение передают, в том числе и научные споры. Если они не будут понимать, о чем речь, могут ведь и от себя что добавить в меру своего понимания. И чем образованней телепат, тем выше он ценится.

— Ясно. — Наташа потянулась. — Ладно, засиделась что-то.

— Я прикажу подать карету к выходу.

— Спасибо, господин Леройс. И до свиданья. Думаю, мы с вами еще увидимся, перед моим отплытием, но уже не по делу.

— До свидания, госпожа Наташа, — попрощался и Артер Леройс. — Счастливого вам плаванья.

— У нас говорят «семь футов под килем», — улыбнулась девушка.

— Правда? — заинтересовался Леройс. — И что эта фраза значит?

— Понятия не имею. Я же не моряк и даже на море не была ни разу, но могу предположить. Футы — это у нас так расстояние меряют. Семь футов — безопасная глубина для корабля. Так что пожелание, скорее всего, означает плаванья без мелей.

— О, надо будет запомнить. Ну тогда семь футов по килем вам, госпожа Наташа.

Девушка с улыбкой кивнула и вышла. Теперь осталось доложиться Гонсу Арету, а там наверняка и Мэкалль будет присутствовать, и все, дело можно считать закрытым. Пусть даже и не идеально.

Вспомнив о сбежавшем директоре, Наташа нахмурилась. Хоть и раскрыла она убийства, но дело все-таки провалила. Именно провалила, как бы не оправдывала себя тем, что второй убийца сидит и ожидает приговора, а первый в бегах и объявлен в розыск.

— За битого двух не битых дают, да? — Наташа замерла перед открытой дверью кареты и взглянула на ночное небо с начавшими появляться звездами. — Слабое утешение, — вздохнула она, забираясь внутрь и закрыв за собой дверь.

Глава 14

Все утро Наташа с Дарком собирали вещи, которые они планировали взять с собой на корабль. Глядя на три внушительного размера сундука, забитые под завязку, девушка никак не могла понять, как такое вообще происходит. Ведь приехала сюда она с парочкой платьев и небольшим узлом с необходимыми вещами. За каких-то несколько дней количество вещей превратились вот в это вот.

Наташа еще раз оглядела набитые в сундуки вещи и поморщилась. Понятно, что что-то ей понадобилось, чтобы поддерживать реноме богатой избалованной блондинки, помешанной на моде, но сейчас-то все эти платья зачем с собой тащить? Мама наверняка собрала ей в империю самое лучшее, что только есть. Добавлять к ним еще и это? Но расстаться с обновками оказалось выше ее сил. Всегда считала себя свободной от увлечений тряпками своих подружек, а сейчас сама превратилась в чуть ли не завзятую модницу. Да еще и Дарк смотрел на все эти сборы с таким понимающим философским спокойствием. Мол Призванная-то ты Призванная, но остаешься обычной девушкой.

Наташа сердито разбросала одежду из одного сундука и в который раз принялась за укладывание вещей, на этот раз безжалостно откидывая в сторону все лишнее. Дарк издал очередной вздох, но снова промолчал.

— Р-р-р-р!!! — Девушка безжалостно опрокинула оставшиеся сундуки и снова принялась за раскладывание вещей. — Не понимаю, — ворчала она, — сундуки! Эти идиотские сундуки! Неужели у вас тут не додумались до простейших чемоданов?

— Додумались, госпожа, — отозвался Дарк на свою беду.

— Так какого мы занимаемся вот с этими идиотскими тяжелыми гробами?!

— Госпожа, — терпеливо разъяснил Дарк. — Чемоданы, конечно, удобная штука для поездки на карете, например, или для плавания не небольшое расстояние. Но на корабле, поверьте, эти штуки намного сподручнее. Они прочнее и лучше выдержат качку, к тому же они защищены от воды, а значит, ваши вещи будут более сохранные. К тому же они запираются, а ворам не так-то легко утащить сундук… в отличие от чемодана.

— И что, много воров на имперском корабле?

— На имперском военном корабле воров, безусловно, нет, но на рейсовых пассажирских хватает, а потому лучше свои вещи держать под надежным замком.

— Ладно-ладно, я поняла.

На этот раз девушка подошла к сбору вещей ответственнее и теперь заполненными оказались всего лишь два сундука. Наташа издала очередной стон.

— Не понимаю, что ты переживаешь, — наконец не выдержал Дарк Вром. — Ну возьми ты все два, в чем проблема?

— Два? Дарк, как ты думаешь, сколько вещей собрала мне мама?

— Гм… м-да.

— Вот именно!

— Все равно не понимаю в чем проблема? Ты бы видела, сколько берут с собой в соседний город некоторые нобилессы, которых я в свое время охранял. Две дополнительные кареты нанимать приходилось.