Якутский героический эпос Олонхо. Нюргун Боотур Стремительный., стр. 56

СТИХ 96

УОТ УСУТААКЫ

Аарт-татай!!!
А-а Что скажете, богатыри?
Ай, как ты придумал умно,
Ай, как ловко ты повернул!
Оказывается, и в народе айыы
Рождаются не одни глупцы,
Появляются и мудрецы…
Ну, парнище — нойон-богдо,
Порадовал ты меня,
Прав ты был, возвеличиваясь предо мной,
Прекрасный, как видно, ты человек;
Удивлен я,
Без меры я восхищен,
Веское ты слово сказал!
А ведь если правильно рассудить,
Если прямо правду сказать,
Куда бы нас
Вражда завела —
Неизвестно…
Не верится мне,
Что, нагрянув, как гром, на меня
На небесном своем коне,
Стремительный Нюргун Боотур
Сокрушил бы мою богатырскую мощь,
Милую Туйаарыму Куо
Вырвал бы из-под власти моей,
Вывел бы в солнечный мир…
Попал бы он в пасть мою —
И пропал.
А ты — мудрец,
Ты умом победил,
Ты дорогу бедствиям преградил…
Семикратно радостней
Свадьбы справлять,
Стократно вольготнее пировать,
Чем драться да враждовать!
А сестра моя —
Остра,
Пестра —
Диво-девка она,
Осчастливит тебя.
Я тебе потихоньку скажу:
Я ее, пучеглазую, припугну, —
Захочет или не захочет она,
А замуж пойдет за тебя. —
Тут Уот Усутаакы
Огневой аркан развязал,
От веревок юношу освободил;
Улыбнуться силясь,
Харей кривясь,
Юрюнг Уолана поднял с земли,
Твердо на ноги поставил его.
Солнцерожденный сын айыы
Всей грудною клеткой вздохнул,
Свой застывший стан распрямил,
Богатырские плечи размял.
Глазами пламя метнув,
Зубами в улыбке блеснув,
Красный свой рот открыл,
Радостно заговорил…

СТИХ 97

ЮРЮНГ УОЛАН

Ну-ка, шурин будущий мой,
Покажи-ка мне поскорей
Золотую, обещанную тобой,
Дорогую невесту мою!
Порадей ты ради моей души —
Со свадьбою поспеши…
Пожалуй, пустился в путь
По девяти изгибам дорог,
По восьми перевалам крутым
Поспешает, скачет сюда
Страшный в гневе
Старший мой брат Нюргун…
Как налетит он на нас —
Не пощадит ни тебя, ни меня,
Распорет нам животы,
Растопчет в ярости нас,
Опозорит, повалит ничком,
Обуздает железной уздой,
Обездолит нас!
Великого рода сын,
Воинственный выкормыш грозной семьи,
Не приезжающий по добру,
Не отъезжающий по добру,
Лютый воин спешит сюда! —
Так Юрюнг Уолан говорил,
Так адьарая он торопил,
Будто впрямь со свадьбой спешил…
Дух великого моря
Муус-Кудулу,
Мира подземного исполин
Уот Усутаакы,
Руки раскидывая широко,
Против хода солнца стремглав
Закрутился, завихрился, топоча,
Заклятия бормоча,
Заржавленной кольчугой бренча,
Широко разинув зубастую пасть,
Высунув длинный язык,
Вспыхивающий синим огнем,
Шлепающий его на лету
По шее и по плечам…
Как ревет могучий трехтравный бык,
Когда его холостят,
Так Уот Усутаакы,
Обращая к северу страшный лик,
Зычно заревел, завопил…

СТИХ 98

УОТ УСУТААКЫ

Ыарт-татай! Ыар-дьаалы!!!
Эй ты, яростная сестрица моя,
В трехъярусной бездне подземного мира
Выросшая, среди гадов гнездясь,
Хлопающая ладонь о ладонь,
Хохочущая во тьме,
Чмокающая нёбом своим,
Щелкающая языком огневым!
Эй, щербатая сестрица моя,
Чернолобая в половину лба,
Белолобая в половину лба,
С носом длинным, словно железный лом,
Заостренным, словно пешня,
Игриво изгибающая налету?
Семисаженную шею свою,
Быстроногая, вихря быстрей,
С плечами, железных ножниц острей —
Крутящимся подолом свистя,
Дымным хвостом крутя,
Болтливая, где летаешь ты,
Блудливая, где пропадаешь ты,
Огневая девка
Куо Чамчай,
Кровожадная
Кыскыйдаан Куо,
Половина — там,
Половина — здесь,
До половины явись, покажись!
Эй, пучеглазая, с глоткой пустой,
Плененный доброй славой твоей,
Привлеченный именем громким твоим,
Приехал жених за тобой,
Прекрасный, достойный сын
Солнечного рода айыы!
На его лопатках поводья небес,
Он Верхнего мира тойон,
Он на высокой елани рожден,
Удостоил тебя сватовством!
В ожиданьи тебя
Померк его блеск,
Он как месяц ущербный стал.
Эй, черная девка,
Червивый бок,
Рваные щеки,
Кровавая пасть,
Где б ни летали три тени твои,
Я тебя повсюду найду,
Не придешь — силком приведу.
Если замуж добром не пойдешь
За такого детину-богатыря,
Я тебе хребтину переломлю!
Волей — отдам
И неволей — отдам! —
Только выкрикнул такие слова,
Только на место встал
Уот Усутаакы,
Тут же с северной стороны,
Где тучами завалена даль,
Оттуда, где буйствует
Лютый илбис,
Будто смерть дохнула —
Огонь полыхнул.
Из бездонной погибельной глубины
Клубящийся вихрь взлетел,
Будто шумные вздохнули мехи?
Кузнеца Куэттээни,
Вылетел из непроглядной мглы,
Крыльями порождая шум,
Чернопегий ворон зловещих небес.
Глазами огненными блеснув,
В полнеба пламенем полыхнув,
Птица огромная с высоты
Опустилась,
Раздался гром,
Будто с грохотом каменная скала
Разлеталась вдребезги
Щебнем, дресвой…
Такой был грохот и гром,
Что лопнула бы от него
Шкура на лапах и на голове
Медведицы матерой.
А как дым улетел,
Как пыль улеглась,
Увидел Юрюнг Уолан
Удивительную адьарайскую дочь…