Скандальная слава, стр. 29

Мартин опустил глаза и взглянул на запотевший бокал в своих руках. Затем сделал глоток лимонада. Спенс в это время весело болтал с остальными джентльменами. Когда после бурного всплеска смеха все на мгновение замолчали, Мартин сказал:

– Мне нужно идти.

Он поставил свой бокал на поднос проходившего мимо официанта.

– Но вы только что пришли сюда, – удивился сэр Линдон.

– Прошу прощения, но у меня несколько неотложных дел. До свидания, джентльмены.

Он откланялся и быстро зашагал по дорожке к яхт-клубу. Выйдя за ворота, Мартин наконец вздохнул с облегчением. Скорее бы вечер, подумал он. Возможно, когда он вернется сюда через несколько часов, его дурное настроение рассеется. Никогда раньше он не чувствовал себя так неуютно.

Глава 13

Когда Мартин и Спенс прибыли в Нортвуд-Хаус, внушительных размеров особняк в георгианском стиле, стоящий на холме и выходящий окнами на Солент, пробило десять часов. Хозяин с хозяйкой радушно поприветствовали их и проводили в Большой зал, где им тут же поднесли высокие фужеры с шампанским. В зале собрались все участники регаты. Они беседовали, пили вино и смеялись.

Мартин с аппетитом посмотрел на накрытый для гостей стол, заставленный бесчисленным количеством блюд. После того как Мартин расстался со Спенсом и сэром Линдоном, он проспал в своем номере несколько часов. Поэтому сейчас был голоден как волк. Первым, что он увидел на столе, была огромная серебряная ваза, над которой висело розово-желто-белое облако бисквитных пирожных. Подняв глаза чуть выше, Мартин вдруг увидел Эвелин. Да-да, это была именно она, в своем лимонно-кремовом платье очень походившая на большое пирожное.

Глубокий вырез платья подчеркивал красоту ее груди. Тонкая нить розового жемчуга украшала ее шею.

Неожиданно Мартин снова почувствовал себя неловко. Точно такое же чувство он испытал на лужайке за яхт-клубом. Что это с ним? О, он прекрасно понимал, что с ним. Он хотел эту женщину. И это чувство было гораздо сильнее всех тех мимолетных влюбленностей, которые то и дело случались в его жизни. Мартин и предположить не мог, что все выйдет именно так.

Он был потрясен произошедшей в его душе переменой, понимая, что его интерес к Эвелин нельзя объяснить только стремлением убежать от действительности, стремлением забыться. Но Мартина совсем не порадовало это внезапно пробудившееся в нем чувство. Как далеко он мог зайти, поддавшись ему? Да и надо ли?

Кроме всего прочего, впереди его ждала гонка, и он должен был победить. Ведь именно для этого он приехал в Каус, а отнюдь не для того, чтобы крутить любовь с достопочтенной вдовой.

И лорд Лэнгдон снова сделал то, что в последнее время уже вошло у него в привычку: постарался скрыть свои чувства, превратившись в беспечного, веселого дамского ухажера, хотя на сердце давил камень, а мучившие его проблемы казались неразрешимыми. Да, он будет улыбаться женщинам, флиртовать с ними, шутить, потом попробует все деликатесы, выставленные на столе, обсудит с членами команды детали предстоящей гонки. Вдруг кто-то положил ему ладонь на плечо, и Мартин обернулся.

– Лорд Мартин! Как давно вас не было видно!

Это был Шелдон Хатфилд, старший помощник Брекинриджа, тот самый человек, с которым однажды Мартин поссорился из-за девушки. Волосы на его голове совсем поредели и выцвели, фигура стала более грузной. Он был пьян.

Мартин слегка кивнул и сказал:

– Как поживаете, Хатфилд?

Хатфилд с трудом удерживал свое тело в вертикальном положении. Он на мгновение закрыл глаза, потом снова открыл их.

– Клянусь Господом, можно подумать, мы стоим на палубе, а море штормит. – Он хлопнул Мартина по плечу. – Но теперь поговорим о вас. Вы здесь, чтобы снова стать чемпионом, как я понимаю.

– Именно так. И ничто не сможет мне помешать.

Хатфилд с многозначительным видом поднял вверх палец.

– Но вам, мой друг, лучше приготовиться к неизбежному заранее. Сегодня мы ходили в тренировочное плавание и можем похвастаться кое-какими рекордами. Так что не надейтесь на легкую победу. Вы ведь видели «Стремительного»?

– Да, разумеется. Эта яхта способна впечатлить кого угодно.

– Само собой. Я тоже принял участие в разработке ее конструкции. Известно вам это? – Хатфилд поднес к губам бокал вина.

– Неужели?

– Да, – кивнул Хатфилд. – Это я подсказал Бенджамину покрасить ее в черный цвет. Клянусь.

Одна бровь Мартина насмешливо приподнялась.

– Что ж, прекрасно, Хатфилд. Яхта выглядит просто потрясающе.

– Да уж. – Хатфилд самодовольно хмыкнул, его рука с бокалом описала в воздухе полукруг. – Вы наверняка пытаетесь выжать из своей команды все соки, заставляя их сделать невозможное. Надеетесь на победу… Вы их просто замучили. Они должны работать, работать и работать. – Хатфилд снова отпил несколько глотков вина. – Лентяи. Они должны отработать свой хлеб, так сказать.

Мартин неожиданно оглянулся и увидел в другом конце зала Брекинриджа, который не торопясь направлялся к Эвелин. Мартин был уже не в состоянии слушать пьяную болтовню Хатфилда.

– Хорошо, я буду иметь это в виду, – сказал он, глядя на графа.

– А может быть, вы уже подустали от звания чемпиона Кауса? – продолжал басить Хатфилд. – Я слышал, вам удалось завоевать другой приз на этой неделе. Я, конечно, не назвал бы ее призом. Да и вы, как мне известно, всегда предпочитали другой стандарт. Не понимаю, что это вы нашли в ней.

Мартин бросил рассеянный взгляд на распухший красный нос Хатфилда.

– Прошу прощения, что вы сказали?

Хатфилд качнул свой бокал в сторону Эвелин и Брекинриджа.

– Вы знаете… наша святая вдовушка сказочно богата. Она послужит вам утешительным призом, когда вы проиграете гонку. А вы ее проиграете непременно. Но могу поклясться, она вам сразу же надоест, как только вы возьмете ее оборонительные рубежи. Ха-ха-ха! Поверьте моему слову. Я знаю, что говорю.

– Хатфилд…

– Но вы должны сжалиться над бедняжкой и оставить ее Брекинриджу. Он по крайней мере наденет ей на палец кольцо, и она будет ему за это благодарна. – Хатфилд сунул свой нос в бокал, затем посмотрел на Мартина. – Хотя она сама, может быть, и не прочь позабавиться с вами.

Не успел Хатфилд снова поднести бокал к губам, как Мартин вдруг ловко выхватил его из рук своего собеседника. Озадаченный помощник часто-часто заморгал и уставился на Мартина.

– Вы слишком много выпили, Хатфилд, – сказал тот, ставя бокал на стол. – Полагаю, вам лучше сейчас поехать в отель.

Лицо Хатфилда покрылось красными пятнами.

– Вы хотите, чтобы я уехал? Да? Это потому, что вы знаете, что завтра вас ждет поражение, и мои слова раздражают вас.

Мартин окинул собеседника нетерпеливым взглядом, давая ему тем самым понять, что разговор окончен.

– Завтра все будет ясно. Не будем торопиться с выводами, – сказал он.

Оглянувшись по сторонам, Мартин обнаружил более интересных собеседников. Слушать эту пьяную болтовню он больше не мог. «Да, Брекинриджу не слишком повезло со старшим помощником. Впрочем, каков поп, таков и приход», – усмехнулся он про себя.

– А потом он стал настаивать, чтобы мы оплатили еще и стулья, – сказал лорд Брекинридж. – И это несмотря на то что мы перекрасили стены в гостиной. Мебель совершенно не сочеталась по цвету со стенами! Вы только подумайте! – Он махнул рукой в сторону сада. – Не хотите ли на свежий воздух?

Эвелин изобразила на лице вежливую улыбку. Да, она хотела выйти поскорее в сад, может быть, прохладный бриз сможет несколько освежить их вялую беседу. По крайней мере кислород прояснит ей голову.

– Да, спасибо, я с удовольствием прогулялась бы по саду.

Они вышли на веранду и посмотрели на круглую белую луну, повисшую над садом. Невольно Эвелин сравнила эту картину с той, что видела вчера. Когда она плыла на яхте с Мартином, на небе тоже сияла луна, но в те мгновения она испытывала совсем другие чувства, нежели теперь. Звезд не было видно – тучи одна за другой наползали на небо, и Эвелин чувствовала странную тяжесть на сердце. А вчера ей казалось, что за спиной выросли крылья.