Блестящая партия, стр. 61

Женевьева глубоко вздохнула:

– Что заставляет вас предполагать, будто я обращалась к кому-то за деньгами? Клянусь вам, – голос Женевьевы звучал совершенно спокойно, – я не думала о вашей семье с тех самых пор... Короче, в последний раз это было очень давно.

– Давайте прекратим эту ложь. – Джеймс подошел к ней совсем близко и сорвал с ее шеи опаловый кулон. – Кстати, это украшение мне хорошо знакомо, и я верну его на то место, где оно должно находиться, – в будуар моей матери.

ЛицоЖеневьевы мгновенно сморщилось, она прижала руку к горлу.

– Как вы посмели?

– Это я должен спросить, как вы посмели, мадам. Ваш секрет раскрыт, и отныне не будет никаких секретов. – Он видел, как ее грудь судорожно вздымалась, а в огромных зеленых глазах появилось выражение ужаса. Но Джеймс еще не кончил свою миссию. – Теперь, мадам, будьте любезны сказать мне, где я могу найти Пьера Биле.

– Понятия не имею, о ком вы говорите.

– А я уверен, что вы его хорошо знаете.

Внезапно Женевьева громко позвала:

– Арман, зайди сюда!

И тут же в комнату ворвался мужчина огромного роста. Однако Джеймс не растерялся: он вынул из кармана пальто пистолет и направил его на вошедшего.

– Вы останетесь снаружи, пока я не окончу дела с вашей хозяйкой.

Мужчина даже не шевельнулся. Тогда Джеймс перевел оружие на Женевьеву.

– Иначе, клянусь, я убью вас обоих!

После нескольких напряженных мгновений Женевьева жестом приказала телохранителю уйти.

Джеймс опустил пистолет, однако продолжал держать палец на курке.

– Мне нужен адрес.

– Зачем он вам? Пьер для вас никто.

– Человек, которого вы объявляете своим сыном, – никто? Мужчина, который, возможно, является моим сводным братом, – тоже никто? А я вот думаю, что он весьма много значит для меня, и вы немедленно предоставите мне либо его свидетельство о рождении, либо его адрес. Или одно, или другое, и поторопитесь – я не намерен терять с вами время.

Женевьева тяжело дышала; не сводя глаз с пистолета, она оценивала свои возможности.

– У меня нет свидетельства, и мне нечего показать вам, так что я не могу ничего ни подтвердить, ни опровергнуть.

Джеймс опять поднял пистолет, нацелясь на этот раз ей в лицо.

– Ладно, хорошо. – Женевьева подняла руки, словно защищаясь. – Пьер живет на улице Кувье, дом двенадцать, квартира шесть. Но вам крупно повезет, если вы застанете его там. Я ничего не слышала о нем с тех пор, как он покинул Париж, и, насколько мне известно, он все еще находится в Англии. – Джеймс повернулся, чтобы уйти, но Женевьева неожиданно остановила его. – Вы были не правы насчет сходства. Оно не ограничивается только внешним видом. Вы точно такой же, каким был ваш отец.

Но Джеймс уже не слушал; рывком открыв дверь, он быстро спустился по лестнице.

Через двадцать минут карета остановилась у дверей полуразрушенного старого дома с меблированными комнатами.

– Боже мой! – воскликнула Софи, выглянув из окна кареты.

Уитби не спеша поднялся.

– В этот раз я не останусь в карете, Джеймс. Если Лили окажется тут с этим подонком, тебе понадобится помощь. Мы пойдем с тобой, Софи и я.

– Да, пожалуй, так будет лучше, – согласился Джеймс, – если уж она решилась поселиться с ним здесь, в этом ужасном доме, ее, вероятно, не так легко будет уговорить вернуться домой. Я только хочу напомнить вам обоим об одной очень важной вещи: Лили кажется, будто она влюблена в этого подонка.

На лице Эдварда Уитби появилась презрительная усмешка, но он промолчал, и все трое, выйдя из кареты, направились в дом.

– Мадам Ларуа сказала, что не слышала ничего о Пьере после того, как он отправился в Англию, – рассуждал на ходу Джеймс, – она предполагает, что он все еще там.

На узкой лестнице с шатающимися перилами, по которой им пришлось подниматься на самый верхний этаж, стоял запах застоявшейся мочи. В одной из комнат раздался крик маленького ребенка, а затем котенок пробежал у них между ног.

Джеймс с силой постучал в дверь квартиры номер шесть. Ручка двери повернулась, и, к своему невероятному удивлению, Джеймс увидел перед собой лицо Пьера Биле.

Глава 27

Все это что-то уж слишком просто, подумал Джеймс. Либо этот Биле был абсолютным идиотом, либо он зачем-то хотел, чтобы их обнаружили.

Хозяин комнаты попытался тут же захлопнуть перед носом Джеймса дверь, но тот предусмотрительно просунул ногу в щель.

– Не валяйте дурака, Биле. Где моя сестра?

Услышав доносящийся из комнаты детский голосок Лили, Джеймс оттолкнул Пьера и прошел в комнату. Вслед за ним вошли Софи и Эдвард.

Лили тут же кинулась к брату, и он так крепко сжал ее в объятиях, как никогда прежде. Не переставая плакать, Лили воскликнула:

– О Боже, как вам удалось найти меня?

– Это было совсем не сложно, дорогая. У нас был след из писем, который тянется уже очень много лет – он-то и привел нас сюда.

– След из писем? – удивилась Лили. – О каких письмах идет речь?

Чуть усмехнувшись, Джеймс вытер слезы с ее нежной щеки.

– Об этом я расскажу тебе как-нибудь в другой раз.

За это время хозяин комнаты уже успел взять себя в руки; сделав шаг вперед, он оказался между Джеймсом и Эдвардом. Оба они были намного выше его, и Джеймс не мог не оценить его мужество.

– Что все это значит? – спросил Пьер. – Лили, кажется, это совсем не то, что мы предполагали.

Джеймс нахмурился.

– Прости, Пьер, – голосом ответила Лили, – я тоже думала, что все будет совсем не так.

– Он похитил тебя, Лили? – напрямую задал вопрос Уитби.

Девушка склонила голову.

– Нет, я по собственному желанию отправилась с ним в Париж. Пьер говорил, что собирается жениться на мне.

– Так почему же он этого не сделал? – не отрывал глаз от Пьера, но тот молчал.

Подойдя к Лили, Софи взяла ее за руку.

– Все в порядке, дорогая, мы заберем тебя домой, и все будет хорошо.

Лили шмыгнула носом, а затем всхлипнула.

– Пожалуйста, Эдвард, отведи дам в карету, а я скоро спущусь, – проговорил Джеймс, продолжая смотреть на Пьера.

Уитби кивнул, и Софи уже повела Лили к двери, как вдруг та обернулась и негромко попросила:

– Пожалуйста, брат, не трогай Пьера. Это не только его вина...

От этих слов Джеймсу стало не по себе. Вероятно, Лили боялась, что характер, передавшийся по наследству, проявит себя. Джеймс перевел взгляд на Софи: она с опаской смотрела на него. Неужели она тоже боялась? Боялась, что он взорвется и натворит массу жестокостей, как до этого поступали его предки?

В действительности Джеймс и сам не знал, что ему теперь было делать. Сначала следовало разобраться в том, кем был этот молодой человек.

– Не волнуйся, дорогая. – Он поцеловал сестру в лоб. – Я только кое-что выясню у него.

Лили направилась к двери, но неожиданно снова остановилась, шагнула к Пьеру и поцеловала его в щеку, а затем расплакалась. Уитби пришлось обнять ее за плечи, и они стали спускаться вниз по лестнице, в то время как Пьер провожал их обиженным и злым взглядом.

Невольно поморщившись, Джеймс взглянул на Софи:

– Дорогая, будь добра, подожди меня в карете.

Некоторое время Софи колебалась, словно опасаясь того, что могло произойти в этой комнате, а затем медленно направилась к лестнице.

Глядя ей вслед, Джеймс думал о том, что ближайшее время окажет огромное влияние на всю его будущую жизнь. Теперь ему предстояло убедиться в том, насколько он в состоянии сдерживать бушующие внутри его чувства.

Прищурившись, он внимательно посмотрел на Биле. Молодой человек был примерно его возраста, возможно, даже был на пару лет старше, но выглядел куда более слабым, и Джеймс никак не мог понять, что в нем привлекало его сестру. И тут же вспомнил галантное поведение Пьера с дамами во время охотничьего праздника, его приятный французский акцент, комплименты, которые молодой человек дарил молодым леди, и ему показалось вполне естественным, что Лили с ее романтическим характером так легко влюбилась в него.