Знак Зорро, стр. 36

— Освободить их! — воскликнул один из кабальеро. Остальные подхватили этот возглас и громко выразили свое одобрение. Представлялся случай рискнуть, испытать приключение и возможность сделать доброе дело.

— Мы должны тихо въехать в село, — сказал сеньор Зорро. — Луны нет, и нас не заметят, если мы примем меры предосторожности. Мы приблизимся к тюрьме с юга. У каждого будет своя обязанность. Некоторые окружат здание, чтобы дать знать, если кто-нибудь будет приближаться. Другие должны быть наготове отбить солдат, если они откликнутся на тревогу. Остальные войдут в тюрьму со мною, чтобы освободить узников.

— Это превосходный план, — сказал кто-то.

— Это только небольшая часть его. Дон Карлос гордый человек, и если мы дадим ему время на размышления, то он может отказаться покинуть тюрьму. Мы не должны допустить этого. Некоторые из вас схватят его и уведут оттуда. Другие займутся доньей Каталиной. Я позабочусь о сеньорите. Но вот мы освободим их. А дальше что?

Он слышал перешептывания, но никто не давал ясного ответа. Тогда он продолжал развивать свой план:

— Все направятся на шоссе, чуть ниже этого места. Там мы рассыпемся. Те, кто будет с доньей Каталиной, поспешат с нею в гациенду дона Алехандро Вега, где ее можно скрыть, если будет нужно, и куда солдаты губернатора не сразу осмелятся войти и схватить ее. Те, кто будет с доном Карлосом, направятся в Чала, и на расстоянии десяти миль от села будут встречены двумя туземцами, посвященными в дело, которые дадут пароль о лисице. Туземцы возьмут дона Карлоса и позаботятся о нем. Когда это все будет проделано, каждый кабальеро поскачет к себе домой тихо, по одиночке, рассказывая какую угодно историю, но приняв самые большие предосторожности. Я же в это время отвезу сеньориту в безопасное место. Она будет отдана на попечение монаха Филиппа, человека, которому можно довериться, и он скроет ее, если нужно. Потом мы будем наблюдать и посмотрим, что сделает губернатор.

— Что может сделать он? — спросил один из кабальеро. Прикажет разыскивать их, конечно.

— Мы должны будем выжидать дальнейших событий, — сказал сеньор Зорро. — Все ли готовы?

Они уверили его, что готовы; тогда он определил каждому его обязанность; затем они покинули маленькую долину, медленно и осторожно объехали селение и проникли в него с юга.

Они слышали, как кричали и пели солдаты в таверне, видели огни гарнизона и тихо попарно передвигались к тюрьме.

Через короткое время она была окружена спокойными, решительным людьми; затем сеньор Зорро и четверо других спешились и пошли к дверям здания.

Глава XXXI

Освобождение

Сеньор Зорро постучал в дверь тюрьмы рукояткой своей шпаги. Послышался вздох человека изнутри, шаркающие шаги по каменному полу, через мгновение в щелях показался свет, открылось окошечко, и появилось сонное лицо сторожа.

— Что нужно? — спросил он.

Сеньор Зорро приставил через окошечко дуло своего пистолета к виску человека, таким образом, чтобы тот не имел возможности снова закрыть маленькой дверцы.

— Открой, если дорожишь своей жизнью! Открой, и чтобы не было ни малейшего шума, — приказал сеньор Зорро.

— Что?.. Что это такое?

— Сеньор Зорро говорит с тобой!

— Клянусь святыми!

— Открой, дурак, или ты моментально умрешь!

— Я… я открою дверь. Не стреляйте, добрый сеньор Зорро! Я только бедный сторож, а не вояка. Я прошу вас не стрелять!

— Открой, живей!

— Так скоро, как только вставлю ключ в замок, добрый сеньор Зорро.

Они услышали бренчание ключей, вскоре тяжелая дверь распахнулась.

Сеньор Зорро и четыре его спутника ринулись внутрь и снова захлопнули дверь. Сторож почувствовал дуло пистолета у своего виска. Он встал бы на колени перед этими пятью замаскированными и ужасными людьми, если бы один из них не поймал его за волосы и не приподнял.

— Где спит надзиратель этой адской дыры? — спросил сеньор Зорро.

— В той комнате, сеньор.

— А куда вы поместили дона Карлоса Пулидо и его дам?

— Они в общей тюремной камере, сеньор!

Сеньор Зорро сделал знак другим, прошел через помещение и распахнул дверь в комнату тюремщика. Тот уже сидел на кровати, услышав звуки в соседней комнате, и в испуге зажмурился, когда при свете свечи заметил разбойника.

— Не двигайтесь, сеньор, — предупредил Зорро. — Один звук — и вы мертвец! Перед вами сеньор Зорро!

— Да охранят меня святые!

— Где ключи от тюремных камер?

— На… на этом столе, сеньор.

Сеньор Зорро взял их, а затем снова повернулся к тюремщику.

— Ложитесь! — скомандовал он. — Лицом вниз, негодяй!

Сеньор Зорро оторвал полосы от простыни, связал руки и ноги тюремщика, сделал кляп и всунул ему в рот.

— Чтобы избежать смерти, — сказал он тогда, — вы должны оставаться точно в таком же положении, в каком вы находитесь сейчас, не издавая ни одного звука некоторое время после того как мы покинем тюрьму. Я предоставлю на ваше усмотрение определить продолжительность этого времени.

Затем он снова поспешил в главную контору, сделал знак остальным и повел их по вонючему коридору.

— Какая дверь? — спросил он сторожа.

— Вторая, сеньор.

Они поспешили к ней; сеньор Зорро отпер и распахнул ее. Сторожа он заставил держать свечу над головой.

Вздох жалости раздался из-под маски разбойника, когда он увидел престарелого кабальеро стоявшего у окна, увидел двух женщин, съежившихся на скамье, увидел людей, окружавших их в этом ужасном месте.

— Теперь, да простит небо губернатора! — воскликнул он. Сеньорита Лолита в тревоге взглянула на него и потом издала радостный крик. Дон Карлос обернулся на слова разбойника.

— Сеньор Зорро! — едва смог он проговорить.

— Он самый, дон Карлос! Я пришел с несколькими друзьями, чтобы освободить вас.

— Я не могу позволить этого, сеньор. Я не убегу от того, что мне предстоит. Мне мало поможет, что вы освободите меня. Мне сказали, что я обвинен в укрывательстве сеньора Зорро. Как же это будет выглядеть, если вы поспособствуете моему побегу?

— Теперь не время спорить, — сказал сеньор Зорро. — Я не один в этом деле, со мною двадцать шесть сообщников. Человек вашего происхождения и благородные дамы не должны проводить целую ночь в этой отвратительной дыре, раз мы сможем помешать этому. Кабальеро!

Последнее слово было словом приказания. Двое из кабальеро бросились на дона Карлоса, быстро привели его в спокойствие и почти вынесли в коридор, а потом вниз к конторе. Двое других схватили донью Каталину под руки, как только могли осторожно, и повели ее.

Сеньор Зорро поклонился сеньорите и протянул руку, которую она с радостью пожала.

— Вы должны верить мне, сеньорита, — сказал он.

— Любить — значит верить, сеньор.

— Все устроено, не задавайте вопросов, но делайте, как я скажу вам. Идемте!

Он обнял ее и повел из тюремной камеры, оставив за собою дверь открытой. Если некоторые из несчастных преступников смогли бы благодаря этому проложить себе дорогу и выбежать из тюрьмы, то сеньор Зорро не хотел мешать им. Больше половины из них, по его мнению, сидели там как жертвы предрассудков или же несправедливости.

Дон Карлос невероятно шумел, кричал, что он не хочет быть освобожденным, что он желает остаться и увидеть губернатора на суде. Донья Каталина тихо плакала от испуга, но не сопротивлялась.

Они достигли конторы, и сеньор Зорро велел сторожу отойти в угол и спокойно оставаться там некоторое время после того как они уйдут. Потом один из кабальеро распахнул наружную дверь.

В этот момент снаружи поднялась суматоха. Приближались два солдата с парнем, пойманным на воровстве в таверне, и кабальеро остановили их. Одного взгляда на замаскированные лица было достаточно, чтобы кавалеристы поняли, что здесь происходило что-то неладное.

Солдат выстрелил из пистолета, и один из кабальеро ответил также выстрелом, но ни один из них не попал в цель. Этого было достаточно, чтобы привлечь внимание находившихся в таверне, а также стражи гарнизона.