Сверхъестественная любовь, стр. 111

Сталь рассекла кожу на горле, но Рис почти не заметил нестерпимой боли. Потеряв интерес к геройскому лепету смертного, он снова впился взглядом в рыжеволосую девушку.

— Откуда у тебя это кольцо? — спросил он с вызовом, подстрекая девчонку солгать и неотрывно глядя в ее темно-зеленые глаза.

До боли знакомые темно-зеленые и чуть раскосые глаза.

Такие же, как у Риса. Такие же, как у его сестры.

— Ты — ее дочь, — беззвучно выдохнул Рис. — Ты — дочь моей сестры.

Глаза девушки округлились, и она отрицательно замотала головой, но Рис уже был сыт по горло догадками и предположениями. Бросив кольцо, он обхватил ладонями лицо девушки и прижался лбом к ее лбу. Кровная связь, соединявшая их, пробудилась мгновенно со слепящей, почти мучительной силой.

Они — родня… Рису вдруг стало пронзительно ясно, отчего он не мог думать об этой девушке иначе как о друге.

— Ты — моя племянница, — проговорил он, едва не хохоча от счастья, безудержного счастья, впервые испытанного за триста лет, что минули после исчезновения сестры. — Моя родная племянница.

Девушка изумленно на него посмотрела. Моргнула.

— Я… знаю, — прошептала она. — Отчего-то я это знаю.

И повернулась к стражнику, который по-прежнему держал меч у горла Риса:

— Не трогай его, Ян. Он мой… дядя.

Ян медленно опустил меч, явно ничего не понимая и столь же явно не желая доверить любимую женщину Рису с его притязаниями на родство.

— Это уже совсем другое дело, — промолвил Рис, выпрямляясь во весь свой немаленький рост. — Моей племяннице ты не пара.

В мгновение ока кончик меча вновь уперся в его горло.

— Лучше передумай, дядюшка, — мрачно процедил Ян. — Будет жаль, если наш первый супружеский выход в свет обернется посещением твоих похорон.

— Ян! — ахнула племянница Риса. — Он же мой… Погоди! Как ты сказал? Супружеский?!

Рис поглядел на нее, на Яна… и начал смеяться. Аккуратно, чтобы стражнику не почудилось угрозы, отведя рукой меч, принц отвесил королю низкий поклон:

— Возвращаю тебе жизнь твоей дочери, хоть она и принадлежит мне по праву и по закону. Взамен я беру эту женщину. Она родня мне, и таково мое право. Сим требую отдать мне леди Магду!

Все эльфы в зале, которые все это время стояли молча, не шелохнувшись и затаив дыхание, разом пали на колени и провозгласили в знак согласия и верности присяге:

— А Гаранвин!

Король рухнул в кресло и во все глаза уставился на Риса. На его лице, багровом от пьянства, отразилось безмерное изумление.

— Ничего не понимаю. На кой черт тебе понадобилась наша свинарка?

Два дня спустя.

— До сих пор не могу поверить, что Глори вышла замуж за этого толстячка, — сказала Люси, изумленно покачивая головой. — Столько лет она твердила, что ее мужем станет лишь тот, кто будет равен ей красотой, а теперь ликует оттого, что тайно обвенчалась с мужчиной, который на голову ниже ее, на добрых сорок килограммов тяжелее и к тому же практически лыс.

— Да, но зато он ее безумно любит, — отозвался Ян, обняв ее за талию. — А это, знаешь ли, самое главное. С днем рождения, любовь моя!

— Меня скоро стошнит, — заметил Рис, глядя, как зловредный стражник целует Люси.

Впрочем, эти двое все равно ничего не слышали, кроме своей романтической болтовни. Держа поводья серебристой кобылки, которую он приобрел для своей племянницы, Рис зорко следил за тем, как Ян, покосившись на него, помогает Люсинде забраться в седло.

— Не так резво тяни руки к принцессе верховного дома Благого Двора, — процедил Рис.

Ян усмехнулся и намеренно поднес руку Люсинды к губам.

— Знаешь, дядюшка, — сказал он, — мы с моей будущей женой сами разберемся, куда и как тянуть руки.

— Не смей звать меня «дядюшкой»! — прошипел сквозь зубы Рис.

Люсинда расправила на седле амазонку и вздохнула — то ли досадливо, то ли безнадежно:

— И так будет продолжаться всю дорогу? Знаете что? Если вы не способны прийти хоть к какому-то согласию, мне, вероятно, придется бросить вас обоих и отправиться в путь одной.

— Ты не посмеешь… — оскорбленно начал Рис.

— Ты не сможешь так… — одновременно с ним сказал Ян.

— А вот посмотрим, — перебила их Люсинда.

Рис одарил ее свирепым взглядом, изо всех сил стараясь не выдать себя усмешкой.

— Ты — истинная дочь моей сестры, — признал он, проворно вскакивая в седло. — Я бы мог порассказать тебе такое…

— Замечательно! — буркнул Ян и, усевшись на коня, тотчас направил его поближе к Люсинде. — Выходит, нам с Люси всю дорогу так и не удастся побыть наедине?

Рис улыбнулся. В этот миг из дверей конюшни вышла спутница, которую он ждал, и, остановившись на пороге, без лишних слов протянула к нему руки.

— Не уверен, — отозвался Рис. Придержав коня, он обхватил роскошную красотку за талию и легко усадил ее перед собой. — Возможно, иногда я буду немного занят.

Ян вытаращил глаза:

— Кто это?

Рис опять улыбнулся, но ничего не ответил, с наслаждением вдыхая лавандовый аромат волос своей спутницы. Девушка прижалась к нему спиной и счастливо вздохнула.

Люси на мгновение опешила, затем ее губы тронула легкая улыбка.

— Познакомься, Ян, это Магда.

Глаза у Яна полезли на лоб.

— Магда?! Свинарка?!

Магда застенчиво улыбнулась и кивнула:

— Я приняла ванну.

Они жили счастливо до конца своих дней… Ну или, во всяком случае, очень-очень долго.

МИШЕЛЬ РОУЭН

Со второй попытки

— Вы знаете, кто я?

Красивый мужчина внимательно ее разглядывал. «Будто в аэропорту обыскивает, а не пытается познакомиться в баре для одиночек», — подумала она, а вслух заметила:

— Оригинальный способ.

— Простите?

— Я имею в виду такой способ знакомства: «Вы знаете, кто я?» Не то что затасканное: «Вы часто здесь бываете?»

— Меня зовут Эван Фрост.

— Джулия, — сказала она после секундного колебания. — Джулия Доннер.

Он протянул ей руку, она ответила тем же, ожидая простого рукопожатия. Но его теплые пальцы сжали ее кисть, а затем он поднес ее руку ко рту и коснулся теплыми губами.

— Это ты, — сказал он. — Теперь я уверен.

— В чем вы уверены? — спросила она, удивленно приподняв брови.

Собирается ли он угостить ее коктейлем? А может, она должна угостить его? Черт, вечно сумасшедшие подружки тащат ее в подобные бары! Такая атмосфера совсем не по ней.

— Она сказала мне, что это ты, но я сначала не поверил. А теперь верю.

— Кто и что вам сказал?

— Колдунья. Та, которая нашла тебя. Я искал тебя триста лет, и в конце концов ты ко мне вернулась.

— Да о чем вы?

Он очень серьезно посмотрел на нее:

— Джулия Доннер, вы — реинкарнация моей возлюбленной, так сказать моей второй половины.

Она громко расхохоталась:

— Вы шутите?

Он нахмурился:

— Вовсе нет.

Она призналась себе, что несколько разочарована. На первый взгляд парень показался ей перспективным — в смысле «хорошее приобретение для вашей спальни». А оказался очередным лузером. Внешне симпатичный, а внутри сумасшедший.

Джулия тяжело вздохнула:

— Триста лет? Это же прорва времени. Вы вампир, что ли?

Разумеется, она пошутила, но по его лицу поняла, что он серьезен.

— Ты почувствовала, кто я, — одобрительно сказал он. — Ты тоже узнаешь меня.

Она с трудом удержалась от смеха:

— Нет, не узнаю. Не говоря уже о том, что вампиры — холодные порождения темноты. А вы… Вы вовсе не холодный, даже, можно сказать, горячий. Я имею в виду, что вы теплый и дышите.

— Настоящие вампиры — совсем не то, что о них обычно думают. Да, мы другие и действительно живем вечно. Но если наших подруг время отнимает у нас прежде, чем мы успеем сделать их бессмертными, надо постараться отыскать их в следующей жизни. Мне было очень нелегко найти тебя. Я уже начал бояться, что не смогу.