Знакомство с герцогом, стр. 60

– Понимаю. – Джеймсу вдруг захотелось задушить леди Аманду. Он поискал ее и неожиданно увидел, как желтый плюмаж исчез за дверями, ведущими в сад.

Проклятие! Вероятно, Джеймс произнес это вслух, потому что за этим последовало возмущенное восклицание миссис Фоллуэл, когда он бросился через зал.

– Элворд, смотрите, куда идете!

– Ой, мое платье!

– Поосторожнее, нахал!

Джеймс не обращал внимания на резкие замечания и отчаянно пробивался к саду. Он сбил бы с ног любого, кто помешал бы ему, но, к счастью, никто не посмел этого сделать.

Выскочив за дверь, Джеймс помчался вниз по лестнице.

Слишком поздно! От Сары остался только смятый желтый плюмаж, втоптанный в мягкую землю тропинки.

– Джеймс! Что случилось? – К нему торопливо приближались Робби и Чарлз.

– Он увез Сару. – Джеймс принялся изучать следы на земле. – К тому же их, кажется, было двое... Нет, четверо. Четверо мужчин против одной женщины. – Джеймс подавил гнев и принялся хладнокровно и быстро соображать.

– Я поеду за ними. Они в карете, а улица так запружена экипажами, что они не могли уехать далеко. Я возьму возницу экипажа, которого Паркс оставил ждать на улице.

– Я с тобой.

– Хорошо, Чарлз. Робби, ты проводишь женщин домой?

– Я позабочусь, чтобы их отвезли, а потом поеду за вами.

Джеймс кивнул и вместе с Чарлзом бросился бежать к задним воротам.

Ворота все еще оставались распахнутыми, но в переулке было пусто – парень Паркса куда-то исчез. Из бального зала до них долетали приглушенные звуки музыки; с улицы доносились скрип колес, звон упряжи и хлопанье кнутов. Джеймс бросился по булыжной мостовой к главной улице.

– Ваша светлость. – Тяжело дыша, из густой тени вынырнул мальчуган и указал вдоль улицы. – Если поспешите, вы успеете к Руфусу – он собирается ехать за ними.

– Молодец, парень! – Джеймс бросил мальчику монетку. – Скажи Парксу, что случилось!

Джеймс подбежал к старому разбитому экипажу и ухватился за сиденье возницы как раз в тот момент, когда Руфус стал отъезжать.

– Эй! – Возница поднял кнут, целясь в Джеймса. – Отпусти, а то будет хуже.

– Это Элворд, Руфус.

Руфус прищурился, вглядываясь в лицо герцога.

– Простите, ваша светлость, не признал вас.

– Ничего. Скорей слезай, я должен их догнать.

– Хорошо, ваша светлость. – Руфус быстро спрыгнул со своего сиденья. – Следуйте за каретой, у которой сзади широкая царапина.

Джеймс взглянул вперед и кивнул.

– Я ее вижу. Спасибо тебе.

– Удачи, ваша светлость.

Руфус посторонился, и Джеймс схватился за поводья. Рядом уселся Чарлз.

– Кажется, ты не очень к этому привык, – заметил Чарлз.

– Верно. – Джеймс стегнул лошадь, и она двинулась вперед, шаркая разбитыми копытами по булыжнику. – Нам нужно догнать карету Ричарда, но нельзя оказаться слишком близко, чтобы они не догадались, что их преследуют, иначе он может что-нибудь сделать с Сарой.

– Верно. Будем надеяться, что эта кляча поможет нам хотя бы не упустить из виду экипаж Ричарда.

Маневрируя между каретами, которые ожидали своих богатых владельцев, чтобы отвезти их на очередное развлечение, Джеймс кивнул. Их злосчастная лошадь не торопилась и только с чавканьем жевала железные удила. Счастье еще, что Ричард тоже застрял в потоке движения. Если бы только Джеймс был в своей карете! Увы, все его экипажи были слишком приметными, и если бы Ричард или один из его сообщников оглянулись, они сразу сообразили бы, кто за ними гонится. В этом смысле наемный экипаж оказался куда надежнее.

– Смотри, они свернули направо! – Чарлз изо всех сил вытянул шею.

– Вижу. – Герцог дернул поводья, и лошадь неохотно повиновалась. Терпение, уговаривал себя Джеймс; однако ему было чертовски трудно проявлять терпение.

Ричард продолжал двигаться на восток. Они следовали за ним по широким улицам Мейфэра, по Пиккадилли к Хеймаркет. По мере того как они приближались к Ковент-Гарден, улицы становились все уже и пустыннее, но им удавалось держаться более или менее близко. Экипаж Ричарда находился прямо перед ними, когда они приблизились к перекрестку с Генриетта-стрит.

Ричард благополучно проскочил перекресток, но их жалкая лошаденка не успела – на всем ходу в нее врезался роскошный двухколесный экипаж, запряженный парой великолепных серых лошадей.

Глава 17

Никто и не подумал снять мешок с головы Сары. В этом было своего рода везение – в мешке хотя жарко и душно, зато мужчины в экипаже не обращали на нее внимания. Сара затаилась в углу, куда ее втолкнули, и прислушивалась к их разговору, надеясь узнать что-нибудь, что поможет ей сбежать.

– У нас получилось, Филипп! – говорил Ричард. – Мы заполучили эту шлюху. Ты уверен, что Джеймс нас не найдет?

– Я ни в чем не уверен. – Голос Филиппа был низким и хриплым. – Но твоему кузену ни за что не узнать, куда мы едем, так что у нас будет достаточно времени, чтобы послать ему эту записку.

Сара улыбнулась про себя. Очевидно, они не заметили, что за ними следуют помощники Паркса.

– Ах да, записка. – Ричард помолчал. – Думаю, мы можем с ней не спешить.

– Что ты имеешь в виду? – встревожено спросил Филипп.

– Только то, что мы можем не торопиться и немного повеселиться.

– Когда покончим с делом, тогда у нас и будет достаточный повод для веселья. – Сара уловила в голосе Филиппа еле заметную тревогу. – Мы ждали этого годами, Ричард, и вот оно свершилось, понимаешь? Слишком много народу видело, как ты вышел из бального зала с этой девушкой. Больше тебе уже не скрыться. Когда все закончится, станет ясно, кто из вас победил.

– Не бойся, Филипп, победа будет на моей стороне. Раз у нас девчонка Джеймса, считай, что он у нас в кармане. Этот прощелыга Данлэп не смог его убить, но, может, оно и к лучшему. Он не захочет терять свою девку и признает мои претензии на герцогство; тогда я наконец получу то, что мне принадлежит, и стану герцогом Элвордом.

– Не думаю, Ричард, что все так просто.

– Не хочешь же ты сказать, что человек должен отказаться от дела, когда наконец придумал, как его провернуть? – Ричард засмеялся. – Джеймс пойдет на все, чтобы только ее вернуть.

Экипаж свернул в сторону, и Сара услышала грохот колес и треск столкнувшихся повозок. Начался настоящий ад. Испуганно ржали лошади, кричали мужчины. Она надеялась, что люди Паркса воспользуются моментом и освободят ее...

Ричард постучал в крышу кучеру.

– В чем дело, Скраггс?

– Ничего особенного, сэр. Какой-то пьяный врезался на двухколесном экипаже в наемный, только и всего. Мы просто чудом проскочили перекресток.

– Вот и хорошо. – Ричард рассмеялся. – Еще немного, и не повезло бы нам, да, Филипп?

– Позволь заметить тебе, Ричард: нам только что продемонстрировали, что ни один план не может быть безупречным. Необходимо срочно послать записку твоему кузену.

Сара с отчаянием прислушивалась к отдаляющемуся от них шуму. Вместе с ним удалялась и ее надежда на побег.

– Не думаю, что мы должны просто вернуть девчонку Джеймсу.

– Ричард! – Голос Филиппа прозвучал холодно и сухо. – Мы уже это обсудили.

– Ты рассуждаешь как старуха, Филипп.

– Вряд ли получится убить ее и спастись от виселицы. К тому же, если она умрет, тебе не о чем будет торговаться.

– Я ее не убью, хотя не исключаю, что ей этого и захочется. – Ричард самодовольно хохотнул, и у Сары от страха замерло сердце.

– Ричард, ты теряешь из виду основную цель.

– Вовсе нет.

– Нет, теряешь. Твоя цель – герцогство, а не месть.

– Это твоя цель – герцогство, а моя – и герцогство, и месть. – Возбудившись, Ричард заговорил громче: – Господи, ты можешь себе представить лицо Джеймса, когда он узнает, что его драгоценную женушку изнасиловали чуть ли не половина британских моряков? И если она вдруг забеременеет, он никогда не узнает, будет ли ее отпрыск его наследником или сыном какого-нибудь пьяного моряка! К тому же если она не обзаведется ребенком, то уж триппер подхватит наверняка.