Изумрудный атлас, стр. 32

Кейт решила, что они подождут еще тридцать секунд. После этого она заставит Эмму уйти, даже если придется тащить ее волоком. Она рассеянно скользнула взглядом по одному из темных туннелей справа.

Видение обрушилось на нее без предупреждения.

Она увидела комнату, озаренную светом свечей. Двое сидели за деревянным столом. Один был мужчина с длинными рыжими волосами, закутанный в длинный плащ. Второй сидел в тени. Между ними на столе лежал сверток, завернутый в холст. Кейт сразу поняла, что это книга.

Откуда-то издалека до нее донесся голос Майкла, говорившего Эмме, что уже точно пора идти.

Кейт сделала шаг к входу в туннель, и видение стало ярче. Она слышала, как заключается сделка. Сидевший в тени дал слово, что он и его народ спрячут и защитят книгу.

Голосом, похожим на гранит, он проговорил:

— Мы выстроим хранилище.

Не успев осознать, что она делает, Кейт закричала:

— За мной! — и бросилась в коридор.

Чей-то голос в ее голове протестующее кричал. Она ослушалась предостережения Габриэля! Теперь они заблудятся навсегда! Она должна остановиться, вернуться…

Но гораздо более сильный голос говорил, что книга там, что она зовет ее. И если она помедлит, если остановится, чтобы пересказать свое видение Майклу и Эмме, то потеряет связь, потеряет книгу…

Поэтому Кейт побежала и услышала за спиной сначала крики, призывавшие ее остановиться и подождать, а потом дробный топот бегущих ног. Она выбежала в следующую комнату, неотличимую от первой, тоже с шестью дверями. Подождала, пока шаги и крики «Кейт! Стой!» окажутся совсем близко, и бросилась в следующий коридор. Почему-то она точно знала, куда идти. Пять, десять, пятнадцать минут она бежала через совершенно одинаковые комнаты с одинаковыми дверями, всякий раз останавливаясь ровно настолько, чтобы подпустить ближе шаги за спиной, а потом бросалась в очередную дверь, уверенная в том, что брат с сестрой не потеряют свет ее лампы.

Видения не отпускали ее даже на бегу. Кейт видела, как строилось хранилище в толще горы, как рыжеволосый человек сидел перед открытой книгой, водя пальцами по чистым страницам, так что слова и образы то появлялись, то исчезали вновь, и наконец увидела, как он вошел в законченное хранилище и возложил книгу на пьедестал в центре…

Кейт остановилась. Грудь ее тяжело вздымалась. Коридор уперся в каменную стену. Этого не могло быть. Наверное, она куда-то не туда свернула. Но как так могло случиться?

Чьи-то пальцы схватили ее за руку. Майкл, тяжело дыша, согнулся пополам.

— Майкл! Вот же! Я могу…

Майкл покачал головой.

— Эмма…

— Эмма? Что…

— Я думал… она бежит за нами, но она… Я должен был… или вернуться за ней… но ты… не останавливалась… — Он опустил голову, хватая ртом воздух.

В коридоре не было видно никакого другого источника света. Не было слышно никаких других шагов.

— Наверное, она убежала… — выдавил Майкл, — … помогать Габриэлю.

И все мысли о книге мгновенно исчезли из головы Кейт.

— Нужно вернуться.

— Как? Это же лабиринт! Разве ты не видела? Тут все комнаты одинаковые! Габриэль специально предупредил нас. Мы не сможем найти дорогу назад!

— Мы найдем! Мы…

— Кейт!

Она обернулась. Черная трещина проступила посреди гладкой каменной стены. Скала раскололась пополам. Задул ветер, пламя в ее фонаре затрепетало и погасло.

В темноте прозвучал железный голос:

— Взять их.

Глава 11

Узник камеры 47

Габриэль стоял спиной к подвесному мосту, грудь его тяжело вздымалась, рукоять фальшиона стала скользкой от пота. Руки его украшало не меньше полудюжины порезов, глубокая рана зияла на боку. У морум кади были отравленные мечи. Любая рана могла убить его. Но Габриэль не думал об этом.

Он уже уничтожил шестерых Крикунов: четверых рассек на куски, двоих сбросил в пропасть за своей спиной. Но больше десятка тварей встали вокруг него полукругом, подняв мечи, сверкая желтыми глазами, их дыхание — или что там у них заменяло дыхание — сипло вырывалось в прорези масок, скрывавших их разлагающиеся черепа. Они могли только наступать, и их было больше.

Так почему же они перестали атаковать?

Ответ пришел одновременно со светом факела, который неожиданно вынырнул из тьмы и, колыхаясь на ходу, направился к задним рядам толпы. Крикуны расступились, пропуская секретаря. Коротышка тяжело дышал и промокал лоб кружевным фиолетовым платочком.

— Ох, батюшки, — пропыхтел он, — ну и беготня! Неужели лучшего пути не нашлось?

Он махнул платочком в сторону Крикунов.

— Я полагаю, мои коллеги скрасили вам ожидание? Тогда давайте познакомимся. Гриддли Кавендиш, к вашим услугам. — Он поклонился и улыбнулся гнусной улыбкой. — А вас как прикажете величать, мой дорогой сэр?

Габриэль взвесил свои шансы достать секретаря прямым выпадом. Наверное, он смог бы это сделать, но при этом неизбежно открылся бы Крикунам.

— Ну же, ну же, — скользким и ласковым голоском пропел Кавендиш, — я же вижу, что вы человек тертый. Сбежали с корабля. Запросто расправляетесь с кем пожелаете — хоть с волками, хоть с Крикунами. Не говоря уже об этом хитроумном маленьком проходе за камином. Признаться, я чуть не проглядел его! Чуть-чуть, представляете? Какое счастье, что Графиня — о, как она умна! — некоторое время назад соблаговолила рассеять тьму моего невежества парочкой простейших заклинаний, среди которых было и такое, что помогает выявлять потайные ходы и двери. Ах, какой блеск, какая предусмотрительность! Неудивительно, что детишки ее обожают! Итак, как вас зовут, сэр?

— Подойди ближе, я тебе скажу, — ответил Габриэль.

Секретарь захихикал и несколько раз стукнул себя кулаком по ноге, словно нашел шутку исключительно забавной, при этом он еще умудрялся энергично трясти головой.

— И чувство юмора в придачу? Ну что ж, спасибо за приглашение, но мы-то с вами знаем, что у вас на уме, верно? Вот эта длинная острая штуковина, да? Вот что вы задумали, хмм? — Он ткнул скрюченным пальцем в клинок Габриэля, а затем зачем-то дотронулся до кончика своего носа.

Габриэль заподозрил, что секретарь сумасшедший.

— Хорошо, давайте без имен. Как насчет того, чтобы просто сообщить нам, куда подевались детки? В противном случае мне придется попросить моих подгнивших приятелей покромсать вас на гораздо более послушные кусочки!

Лицо Габриэля осталось непроницаемым. Однако мозг его лихорадочно работал. Графине были позарез нужны эти дети, она так отчаянно хотела вернуть их, что бросила на поимку своего личного секретаря и отряд в двадцать Крикунов. Практически всю стражу города. В чем тут дело — в связи детей с книгой или в чем-то еще? Может быть, эти дети чем-то очень важны? Габриэль почувствовал, что совершил ужасную ошибку, расставшись с ними.

— Мне кажется, вы послали их через мост… Хмм? Прямо в лабиринт? Очень опасный шаг, вам не кажется? Там так просто заблудиться!

Секретарь сделал осторожный шажок вперед.

— Думаю, мы сможем заключить сделку. Эти дети ничего для вас не значат. Вы встретили их в лесу. Пришли им на помощь. Очень понятно! За крошками гнались ужасные зубастые волки. Любой на вашем месте сделал бы то же самое. Но теперь помогите нам найти их. Сделайте это, — он с присвистом засипел, пытаясь изобразить улыбку, — и Графиня даст вам все, что пожелаете! Богатство. Власть. О, она может быть очень щедрой.

Секретарь безрассудно сделал еще один шаг вперед. Один взмах клинка — и его голова слетела бы с плеч долой. Но Габриэль знал, что он успеет сделать всего один удар, прежде чем на него кинутся Крикуны. Что тогда будет с детьми?

— Передай ведьме…

— Да? — Человечек по фамилии Кавендиш жадно подался вперед.

— Я до нее доберусь.

Он развернулся и одним ударом меча перерубил веревки, на которых держался мост. В тот же миг настил рухнул в бездну, а Габриэль прыгнул следом за ним, оставив за спиной надсадные вопли секретаря.