Спящая красавица, стр. 31

— Где вы пропадали? — спросил он.

— Отвозил машину Джека Леннокса, и меня задержали его родственники. Как он?

— В порядке. У него супруга. — Шанц тяжело поднялся, отпихнув стул к стене. — Если вы проведете здесь еще несколько минут, я схожу позвонить. Шериф велел мне дать знать, когда он сможет говорить.

Сержант зашагал по коридору к лифту, а я вошел в палату. Там был полумрак. Шторы на окнах были задернуты.

У изголовья кровати сидела Мариан Леннокс с видом человека, готового защищаться. Мое появление вызвало у нее прилив неудовольствия, словно она дорожила каждой минутой, Проведенной в обществе мужа. Голова Джека Леннокса была перевязана, и его лицо казалось желтым и съежившимся.

— Арчер? — Он попытался встать, но жена мягко уложила его обратно на подушки.

— Прошу тебя, Джек, не надо!

— Хватит корчить из себя сиделку! — Он решительно противился ее заботе. — У тебя это плохо получается.

— Но доктор сказал, что тебе нужен полный покой. Ты же ранен.

— Кем?

— Разве вы не помните? — спросил я.

— Нет. Я только помню, как открыл дверь башни — обзорной башни на озере Сэндхилл.

— Почему вы пошли туда?

— Там я должен был оставить деньги, — сказал он слабеющим голосом.

— Кто вас об этом просил?

— Я его не знаю. — Он посмотрел на жену. — А ты?

Она покачала головой.

— Я говорила с ним тогда, когда он звонил в первый раз. Я не узнала голос.

— Не важно, — сказал я. — Скорее всего это был тот, кто в вас стрелял. Я его знаю.

Они молча ждали, когда я назову имя. Услышав про Гарольда Шерри, Джек Леннокс так удивился, словно выстрел начисто отшиб ему память. Но у Мариан сразу изменилось лицо. У нее сделался такой вид, словно к ней вернулась давняя болезнь.

— Разве вы не запомнили Гарольда? — спросил я Джека. — Вы же ранили его в ногу.

— Я ранил? Вы шутите. — Он сел, покачивая головой так, словно на ней была тяжелая гиря. — Вы его поймали?

— Пока нет.

— А где деньги? Где сто тысяч?

— Он скрылся с ними. Его еще не нашли. Мне придется поставить в известность полицию...

Леннокс вдруг словно утратил интерес. Он не спросил про Лорел. Может, и ее он забыл?.. Он испустил глубокий вздох и рухнул на подушки.

Между ним и мной возникла Мариан.

— Джек устал. Давайте поговорим в коридоре.

— Конечно.

Она поправила на муже одеяло, пожала ему плечо и вышла за мной. Она явно лучше контролировала себя, чем прежде. У нее был напряженный, но вполне осмысленный вид. Она явно принадлежала к устаревшей разновидности женщин, что привыкли жить в тени мужа и выходить на свет, лишь когда муж оказывается не у дел. Закрыв за собой дверь палаты, она проговорила:

— Вы не сказали ни слова о Лорел, мистер Арчер.

— У меня нет никаких новостей.

— Значит, вы не знаете, где она?

— Нет. Ее можно найти через Гарольда Шерри.

— Он получил деньги. Что ему еще надо?

— Не знаю. Возможно, гарантии безопасности. Деньги имеют смысл, лишь если можно их спокойно потратить.

Она мрачно и уныло смотрела мимо меня куда-то в арктические дали будущего.

— Зря Джек в него стрелял.

— Да, это расстроило сделку. Но Гарольд вполне мог открыть огонь первым.

Ее лоб прорезала недоуменная морщина:

— Зачем?

— Это надо спросить у Гарольда.

— Вы надеетесь его отыскать?

— В общем-то да. У меня есть адрес его доктора. Он ранен в ногу, и ему понадобится медицинская помощь.

— Я знаю этого доктора?

— Сомневаюсь. Он работает в Лонг-Биче.

— Мы знаем там многих.

— Но пока я не буду его называть. Это моя единственная ниточка. Шансы заполучить назад Лорел никак не улучшились с утра, миссис Леннокс. Надеюсь, вы это понимаете.

— Не знаю, — она покачала головой. — Все так запуталось. Самый черный день в жизни Лорел — и в нашей тоже — это день, когда она повстречала Гарольда. Он не первый раз похищает ее. Вы не знаете, что он уже умыкал ее, когда ей было пятнадцать?

— Я слышал об этом. Но мне непонятны его мотивы.

— Он всегда завидовал нашей семье.

— Ему нравилась Лорел?

— Возможно, но по-своему. Помню, он как-то пришел к нам в дом — перед тем, как увез ее в Лас-Вегас. Он постоянно ее трогал. Она даже попросила отца вмешаться.

— Лорел просила вашего мужа вмешаться?

— Именно. Джек вышвырнул его из дома. — Ее голос был холодным и ровным, как у медиума, который передает слова, смысл которых ему непонятен. — У моего мужа всегда был характер не сахар.

— Я имел возможность в этом убедиться. Но скажите, миссис Леннокс, не доставалось ли от него Лорел?

— Доставалось и не раз.

— А в последнее время?

— Тоже. Они часто ссорились. Джеку не нравился ее брак. Собственно, он сделал все, чтобы его поломать. — Она услышала свои слова и поглядела на меня с испугом: — А что, по-вашему, могла сделать Лорел?

— Уехать с Гарольдом по доброй воле.

— Вы имеете в виду ту поездку в Лас-Вегас?

— Ее тоже. Но в первую очередь нынешнее исчезновение. Вы уверены, что Лорел и сейчас была похищена?

— Да? — она подозрительно покосилась на меня. — К чему вы клоните?

— К тому, что они могли вступить в сговор. Есть сведения, что они недавно встречались.

— Откуда у вас эти сведения?

— Извините, но я не скажу. — Не хватало еще больше обострять отношения между Ленноксами и матерью Гарольда.

— Я не верю в это, — сказала Мариан Леннокс.

Она повернулась, чтобы снова войти в палату, но замешкалась, положив руку на дверную рукоятку. Я заметил, до чего она хрупка и беззащитна. Ее стриженые седеющие волосы завивались, как причудливые длинные перья, на затылке. Под платьем словно несформировавшиеся окончательно крылья, проступали1 лопатки.

Ее дочь пропала, муж ранен. Похожие передряги могли крепко потрепать любого. Еще одна такая неделя, и она превратится в старушку, вроде Сильвии.

— Простите, миссис Леннокс. Мне казалось, вам надо знать все варианты.

Она так резко повернулась, что чуть было не потеряла равновесие.

— Да, вы правы. Держите меня в курсе, хорошо?

— Постараюсь.

— Если Лорел заодно с Гарольдом Шерри — повторяю, если, хотя лично я в это не верю, — то я хотела бы знать об этом до полиции.

— Я вас понимаю. — Но я не дал ей никаких обещаний.

Глава 27

День выдался долгим. Когда Мариан Леннокс ушла в палату, я сел на стульчик сержанта Шанца и чуть расслабился. В голове колыхались какие-то черные волны, которые несли меня к черному берегу. Я вздрогнул и очнулся. От лифта по коридору шел Шанц. Его живот нависал над широким ремнем, на лбу виднелись капельки пота.

— Извините, что заставил долго ждать. Новая смерть на побережье.

— Кто погиб?

— Пока не знаем. Черноволосый молодой человек. Отправили его в патологоанатомическое отделение. Если охота взглянуть — оно на первом этаже, справа от лифта. Там капитан Долан и шериф.

Лифт, на котором приехал Шанц, все еще стоял на этаже. Я нажал кнопку первого этажа и облокотился на стенку кабины. Мне казалось, что я спускаюсь на дно наших проблем.

Когда дверь открылась, в нее просунула голову девица-чикано в форме помощницы медсестры.

— Что-нибудь случилось? — в ее темных глазах было неподдельное участие.

— Ничего не случилось.

— Я еду наверх. Вы тоже?

— Нет.

— Вы больной?

— Нет.

Ее вопросы вернули меня к жизни. Я вышел из лифта и неуверенно побрел по коридору туда, где висела табличка «Патологоанатомическое отделение». Многовато смертей для одного дня... Затем я постучал и вошел.

Суровая матрона за дежурным столом, мрачно оглядев меня, направила дальше по коридору. Я проходил через пояса нарастающего холода, пока не попал в комнату, где лежал новый покойник. Он был по-прежнему привязан к алюминиевым носилкам, на которых его внесли капитан Долан и шериф. Труп был в прозрачном пластиковом мешке, который был сверху приоткрыт так, что виднелась одна голова.