Навсегда, стр. 12

Коул вышел из коттеджа, плотно притворив за собой дверь. В его голове теснилось множество мыслей. Он сел в автомобиль и включил мотор. Их разговор пролил свет на некоторые прежде озадачивавшие его вещи. Но будущее по-прежнему оставалось неясным.

Ему предстояло собрать воедино разрозненные кусочки мозаики: фабрика, Оукли, Элинор… Было бы проще всего купить Оукли и выждать шесть месяцев, перед тем как вступить во владение. Тогда очень легко сделать вид, что он просто перекупил дом у того анонимного покупателя. Но Коул знал, что так не сделает. Конечно, он не мог считать себя кристально чистеньким, но когда придет время, он объяснится с Элинор напрямик. Он не способен построить их будущее на лжи.

Коул остановил машину у входа в отель и, выключив двигатель, некоторое время сидел неподвижно, оценивая свои шансы. Если быстро оформить покупку дома и убедить жителей Бейвилла в чистоте своих помыслов, он пустит здесь корни и тогда всерьез приступит к завоеванию Элинор.

Коул взял телефонную трубку и набрал номер своего маклера. Если щедро платишь служащим, они, как правило, ничего не имеют против ночных звонков.

В трубке долго раздавались гудки, затем ответил сонный голос:

— Бринкман слушает.

— Говорит Уиттир.

— Да, сэр. — Голос маклера моментально выразил готовность внимать.

— Я хочу, чтобы вы согласились на сумму, затребованную мисс Прескотт.

— Но, сэр, — заторопился Бринкман, — я уверен, что мы сумеем убедить ее уступить дом за более низкую цену. Если только вы дадите мне время…

— Нет, — прервал его Коул. — Альтернативное предложение все равно ниже рыночной цены. Это хорошая сделка.

— Я знаю, сэр, — согласился маклер, проявляя готовность, граничащую с подобострастием. — Но мы ведем переговоры с внучкой, а не со слугой старика. Женщин всегда легче убедить. — Я мог бы сказать ей, что цены на рынке повсеместно падают. Ну, вы знаете, сэр, что говорят обычно в таких случаях.

— Слушайте меня внимательно. Примите предложение.

— Превосходно, сэр. — Голос в трубке стал натянутым. — Утром я займусь этим. Но уверен, она захочет сначала посоветоваться со стариком. Она предупредила меня на случай, если мы согласимся.

— Сколько угодно, — одобрил Коул. — Главное — оформить сделку как можно скорее.

Глава 6

Глубоко вздохнув, Элинор занесла руку, чтобы постучать в тяжелую дубовую дверь Оукли. Она стояла в прохладной галерее, куда не проникало солнце, и, стараясь не думать о Коуле, с которым танцевала здесь вдоль длинного ряда колонн, мысленно готовилась к предстоящему разговору.

После двух лет полного равнодушия, с которым относился к ней дедушка, он вдруг сам пригласил ее прийти. Она едва не выронила от удивления трубку, когда утром ей позвонил Чарли.

— Заходите, мисс Элинор, он ждет. — Старый слуга распахнул дверь.

— Спасибо, Чарли. Как он сегодня себя чувствует? — спросила девушка, следуя за ним через просторный холл в комнату, некогда служившую приемной.

— Превосходно, — ответил, как всегда, Чарли. Сегодня двери приемной оказались раскрыты, жалюзи на окнах подняты. Впервые у Элинор не создалось ощущения, что она пробирается к дедушке на ощупь. Дэниел сидел в своем обычном кресле с несвойственным ему оживлением на лице, которое девушка видела у него впервые. Перемена так удивила Элинор, что прошло несколько секунд, прежде чем она заметила Коула, сидевшего на стуле в нескольких шагах от нее.

— Дедушка, вы хотели меня видеть? — Элинор в нерешительности остановилась посередине комнаты.

— Да, хотел, — ворчливо подтвердил старик. — Сядь тут. — Он указал на стул между собой и Коулом.

— Мистер Уиттир здесь по какой-то особой причине? — отважилась спросить она.

— Разве я не могу уже и гостей пригласить? — сварливо огрызнулся старик. Хитрая улыбка поползла по его изможденному лицу. — Я хотел лично познакомиться с миллионером.

— Конечно, — пробормотала Элинор, снисходя к забывчивости старика.

— Я намерен кое-что с тобой обсудить, — решительно объявил Дэниел.

— Я очень рада, — уверила его Элинор.

— Ты ведь до сих пор не замужем? — спросил Дэниел, который прекрасно знал ответ на свой вопрос.

— Нет, — медленно выговорила Элинор, внимательно всматриваясь в лицо деда.

— Так тебе следует поторопиться с замужеством, — посоветовал Дэниел, постукивая по ручке кресла узловатыми пальцами. — Женщине не следует жить одной, слишком много вокруг шныряет разных проходимцев.

Перехватив взгляд Элинор, брошенный на него украдкой, Коул усмехнулся про себя. Он не мог не оценить юмора ситуации. Что же в самом деле затевает Дэниел?

— Почему же ты не вышла замуж? — продолжал дед, не обращая внимания на переглядывания своих гостей. — Или твой никчемный отец внушил тебе отвращение ко всем мужчинам?

— Может быть, поговорим обо мне в другой раз, дедушка? — спокойно предложила она.

— Нет, мы поговорим сейчас, — раздраженно прервал ее Дэниел. — Другого раза может не представиться.

— Но вы, кажется, чувствуете себя лучше. У нас впереди достаточно времени, — машинально возразила Элинор.

— На сей счет ничего не могу сказать. Но я должен привести дела в порядок. — Он надолго замолчал, и его взгляд обратился на что-то невидимое для остальных. — Я хочу поговорить о предложении покупки Оукли… — Голос его замер. — Все всегда случается не так, как представляешь, внучка. — Он быстро сверкнул глазами в сторону Коула. — Люди, с которыми уже не чаешь свидеться, вдруг объявляются, и именно тогда, когда меньше всего их ждешь.

Коул мгновенно подобрался. Старый хитрец не мог высказаться яснее. Значит, он узнал Коула с первой минуты? Но главное — не вычислил ли Дэниел, кто именно сделал предложение о покупке дома?

Смех снова сотряс тщедушное тело Дэниела.

— Может быть, и к лучшему. На самый верх забираются только сильные… Я всегда отличался чертовским упрямством и неуступчивостью, — продолжал Дэниел без намека на сожаление. — Но иначе было невозможно. Столько людей кругом — самые лучшие семьи в двадцатые годы распродавали свое имущество с молотка. — Его сморщенное лицо исказила презрительная усмешка. Они называли это Великой депрессией. Говорили, что мы все погибли и ничья земля больше не сможет приносить дохода. Но я им всем показал! Приходилось действовать очень жестко, чтобы все продолжало жить. Люди рассчитывали на меня.

— Все правильно, дедушка. — Элинор нагнулась и успокаивающе положила ладонь ему на локоть. — Я уверена, все прекрасно понимали, что вы делали то, что должны делать.

— Ничего они не понимали, — хмуро возразил Дэниел. — Черта с два меня кто-нибудь понимал. Но мне приходилось поступать так, как я поступал. Вот и с твоим отцом… — Его пальцы затеребили потертую обивку подлокотников.

— Джеффри принес мне столько огорчений, сколько не смогли бы доставить и десять сыновей, — заявил Дэниел с горечью. — Он пристрастился к картам, и деньги текли у него сквозь пальцы как вода. Мои деньги! Сам он в своей жизни ни пенни не заработал честным трудом. И он не способен был воздержаться от выпивки. — Правда, он поступил по совести с твоей матерью — женился на ней, когда узнал, что она ждет ребенка. Мне не следовало выставлять их в такой момент. Я мог бы помягче отнестись к твоей матери. Конечно, она много ворчала, но у нее имелись на то причины. Быть женой такого человека, как твой отец! И тебя надо было поставить на ноги… — Он покачал головой, и снова его взгляд обратился в прошлое. — Но даже ей оказалось не под силу спасти Джеффри.

— Да, — тихо согласилась Элинор. — Но и бросить его она тоже не могла.

«Неужели Элинор знала, что мать ее была уже беременна, когда родители поженились?» — подумал Коул. Слова деда, кажется, ее ничуть не шокировали. Дэниел повернулся к Элинор:

— Я слышал, твоя мать умерла несколько лет назад? Мне жаль.

Элинор кивнула и заморгала, на глазах у нее блеснули слезы.

— Мне очень не хватает мамы…