Плата за убийство, стр. 19

– Заходите, – пригласила она. – Надеюсь, вы действительно из полиции.

– Почему?

– У меня есть пистолет, и я хорошо стреляю.

– А винтовки у вас нет? – по привычке спросил Хейз.

– Нет. Пистолет меня вполне устраивает.

– Лучшее оружие для женщины – это молоток, – заметил Хейз.

– Молоток? Да заходите же! Мы что, будем обсуждать проблемы вооружения на пороге?

Хейз вошел в квартиру. У Алисы Лоссинг были каштановые волосы и карие глаза. Высокая, не меньше ста семидесяти сантиметров, она двигалась с грацией королевы. Брюки и свитер не могли скрыть великолепную фигуру.

Когда они вошли в гостиную, девушка спросила: – А почему молоток?

– По нескольким причинам. Во-первых, женщины легко возбудимы. Увидев преступника, они могут промахнуться. Тогда в их руках окажется разряженный пистолет, а он не слишком хорош в качестве дубинки.

– Я не промахнусь, – ответила Алиса.

– Во-вторых, у преступника тоже может оказаться оружие. Вполне вероятно, что он стреляет лучше.

– Я метко стреляю, – повторила Алиса.

– В-третьих, если готовится изнасилование, преступнику нужно подойти вплотную. Молоток – отличное оружие ближнего боя. Если же это просто грабитель, лучше всего не мешать ему, а потом сообщить в полицию. Вы начнете размахивать пистолетом, и это может привести к нежелательным последствиям. А вот молоток – чисто оборонительное оружие.

– Это все ваши доводы?

– Да, – ответил Хейз.

– Очень слабо, – заметила Алиса. – В тумбочке около кровати я держу заряженный пистолет и застрелю любого, вошедшего в квартиру без разрешения. Поскольку я отличный стрелок, он будет, наверно, убит.

– Да, девушке не следует рисковать, – согласился Хейз. – Особенно такой красивой. Я рад, что мне разрешили войти.

– И что вам нужно? – спросила Алиса. – Как видите, я намеренно не обращаю внимания на комплимент.

– А почему?

– Вы слишком привлекательны, – улыбнулась Алиса. – Я могу потерять голову и ранить себя в ногу.

– Вот именно, – улыбнулся в ответ Хейз.

– Итак, чем могу помочь?

– Расскажите о Филе Кеттеринге, – сказал Хейз.

– Что с ним? Где он?

– Мы не знаем этого. Он исчез.

– Будто мне это неизвестно, – сказала Алиса.

– Когда вы встречались последний раз?

– В августе прошлого года.

– И с тех пор вы его не видели?

– Нет, – ответила Алиса. – Мне наплевать на него, но у Фила осталась моя вещь.

– Какая вещь?

– Кольцо.

– Как оно попало к нему?

– Я дала кольцо сама. Один раз вечером, когда мы выпили лишнего, решили обменяться кольцами. Он дал мне вот эту дешевку – девушка вытянула правую руку, – и получил в обмен дорогое вечернее кольцо. Он носил его на мизинце.

– Покажите еще раз, – попросил Хейз. Алиса снова протянула руку. Это была простая печатка, с выгравированными инициалами “Ф. К.”.

– Я носила его к ювелиру, – сказала девушка. – Он оценил кольцо в пятьдесят долларов. Мое стоит пятьсот. Когда найдете Фила, передайте, пусть вернет мое кольцо.

– Вы хорошо знаете Кеттеринга?

– Не очень.

– Но вы дали ему дорогую вещь.

– Я уже сказала вам, мы выпили лишнего.

– Сколько времени длилось ваше знакомство?

– Месяца четыре. Я работаю в “Миледи”. Вы слышали об этом журнале?

– Нет.

– Женщины Америки засыпают и просыпаются, держа его в руках, – сказала Алиса.

– Мне очень жаль.

– Не сомневаюсь. Мне казалось, что полицейские хорошо информированы. Один раз Фил привез в редакцию фотографии. Он пригласил меня поужинать с ним. Я согласилась. С тех пор мы встречались примерно раз в неделю.

– До того дня, когда он уехал на охоту?

– Он ездил на охоту? Я не знала.

– Вы говорили с ним об охоте?

– Иногда. Судя по его словам, он – хороший охотник.

– Что значит – хороший?

– Получил немало медалей за меткую стрельбу. Настоящий снайпер. По крайней мере, так он утверждал.

– А вы эти медали видели?

– Одну. Фил носил ее с собой в бумажнике. Это действительно была медаль за отличную стрельбу.

– Он не звонил вам после поездки на охоту?

– С конца августа о нем ни слуху, ни духу. Я послала ему несколько писем с просьбой вернуть кольцо. Ни одного ответа. Я звонила ему в студию, и даже однажды поехала туда. Заперто. Если бы я помнила его домашний адрес, я поехала бы к нему домой.

– Напрасно, – сказал Хейз. – Мы там были.

– Значит, он действительно исчез?

– Действительно.

– Жаль. Это дорогое кольцо.

– Мисс Лоссинг, он привлекательный мужчина?

– Фил? Не похож на кинозвезду, но выглядит очень мужественно.

– Он вспыльчив?

– Нет, не особенно.

– Может затаить на кого-нибудь злобу?

– Не думаю. Впрочем, я плохо его знаю. Мы встречались всего четыре месяца, по разу в неделю.

– Вы часто бывали у него дома?

– Один раз. Дешевый пригородный район. Я посмотрела и кинулась бежать.

– А здесь он часто бывал?

– Фил заезжал за мной. Раз в неделю. – Алиса Лоссинг внимательно посмотрела на Хейза. – А что вы подразумеваете?

– Ничего.

– Все равно. Так вот, ответ – нет.

– Нет – что?

– Что вы хотели спросить.

– Я не люблю спрашивать, – ответил Хейз. – Мне нужно доложить в участок о нашем разговоре. Вы танцуете?

– Танцую.

– Пойдем куда-нибудь вечером, а?

– Вы меня приглашаете?

Хейз улыбнулся. Алиса холодно посмотрела на него.

– Я люблю, когда меня приглашают, – сказала она.

– Я приглашаю.

– Вы нравитесь мне. Я согласна.

– Я могу поговорить с участком по телефону.

– И после звонка вы свободны?

– Строго говоря, я на работе все двадцать четыре часа. Но в общем, да.

– Вот телефон. Звоните. Я переоденусь.

Хейз позвонил Карелле. Когда Алиса была готова, они поехали в ресторан. Девушка считала Хейза очень привлекательным. Он находил ее очень красивой, и все время говорил ей об этом. Пока они танцевали, Хейз в нее влюбился.

Потом они пили кофе. Поздно вечером Хейз отвез Алису домой. Они сидели и слушали музыку. Губы девушки были красными и соблазнительными, поэтому Хейз поцеловал их. Свет в квартире был слишком ярким, и его выключили...

А потом...

Глава 15

Артур Браун устал разглядывать фотографии нагих танцовщиц с острова Бали. Ему надоели четыре деревянные стены будки, где он сидел. Но больше всего ему надоело слушать телефонную болтовню между Люси Менкен и остальным миром.

Браун мог рассказать, что бывает на ужине в семье Менкенов каждый день недели, у кого из детей Люси насморк и каков размер бюста – поистине сенсационный – самой Люси.

Короче говоря, Браун уже знал все о Люси Менкен, кроме самого главного – он не знал, кто ее шантажирует.

Когда раздался очередной телефонный звонок, Браун приготовился выслушать очередной обмен сплетнями. Рядом неустанно вращались катушки магнитофона.

– ...Одну минуту, сейчас я узнаю.

Это была прислуга Менкенов. Браун знал ее голос наизусть.

– Алло?

– Миссис Менкен?

Браун слышал, как у миссис Менкен перехватило дыхание.

– Да? А кто это?

– Не имеет значения. Я уже сказал вам, что я друг Сая Крамера. Я знаю о ваших отношениях с ним, и уже сказал вам, что теперь кое-что должно измениться. Понятно?

– Да, но...

– Ведь вы не хотите, чтобы материал попал в газеты?

– Какой материал?

– Не валяйте дурака, миссис Менкен. Вы отлично знаете это.

– Ну хорошо.

– Я должен поговорить с вами. Сегодня вечером.

– Зачем? Дайте мне свой адрес, и я буду высылать вам деньги.

– Я дам вам адрес, и ко мне явится полицейский.

– Нет-нет, обещаю.

– И правильно сделаете. Материал находится у моего приятеля. Если вы позвоните в полицию или если я увижу полицейского вблизи места нашей встречи, все будет немедленно отослано в газеты.

– Хорошо.

– Вы хорошо знаете центр Айсолы, миссис Менкен?