Тень Тота, стр. 41

— Вы уверены, что действительно хотите этого, миледи? — с тревогой в голосе спросил проводник.

— Я не могу иначе.

— Понимаю, — кивнул Камаль, передавая ей хлыст. Сара опустила верблюдицу на передние ноги и ловко забралась в седло. Та шумно засопела и поднялась.

— Боже мой, — вырвалось у Мильтона Фокса. — Неужели нам обязательно забираться на этих зверей? От них несет на десять миль против ветра. Разве нельзя на обыкновенных лошадях?

— Давайте, инспектор, — отозвалась Сара, — садитесь на лошадь, если вам так приятнее. Но имейте в виду, что мой верблюд будет еще в пути, когда от вашей лошади останется лишь высохший скелет.

Фокс поморщился и с помощью Камаля забрался на своего верблюда. Он напоминал пьяного, пытающегося держаться на катящейся бочке с вином. На лице у него читалось страдание. Сэр Джеффри, видимо, тоже был не очень рад перспективе проделать дальний путь на этом корабле пустыни, но поскольку он не впервые садился на верблюда, то выглядел намного элегантнее несчастного инспектора. Хейдн и солдаты — отважные ветераны египетского похода — уже сидели верхом. Большинство рабочих пошли пешком. Кроме них, в путь еще двинулись погонщики вьючных верблюдов, везших провиант, воду, палатки, инструменты и снаряжение, частично предоставленное армией, а частично купленное Сарой в Каире и переправленное сюда на корабле.

Капитан Хейдн настоял на том, чтобы трое его солдат двигались в авангарде; за ними следовали Камаль, Сара, Джеффри Халл и Мильтон Фокс — казалось, что его вот-вот вырвет; затем верблюды с поклажей, погонщики и чернорабочие; замыкал шествие Хейдн со своими людьми. Солдаты были одеты, как того требовал климат: в красных мундирах, от пота и пыли быстро потерявших всякий вид, в высоких обтянутых тканью тропических шлемах, очках от пыли и москитных сетках. Свернутые плащи висели как перевязь. Все гвардейцы были вооружены саблями и «мартини-генри», болтавшимися за спиной. На случай новой атаки безликого врага патронташи они забили до отказа.

Сара осмотрела караван. Слыша людской гомон, беспокойное сопение животных, почувствовав дуновение жаркого ветра пустыни и терпкий запах верблюдов, она всем сердцем откликнулась на зов приключения.

— В Гермополь! — призывно воскликнула она, хлестнув верблюда, и караван двинулся в путь.

От Гермополя, расположенного между Нилом и Техна-эль-Джебелем, их отделяло всего несколько миль. Но это лишь первый пункт долгого, быть может, очень долгого пути. Там предстояло найти некое указание, о котором говорил старый звездочет. В противном случае поиски «Книги Тота» окажутся для Сары и ее спутников такими же тщетными, как и для всех остальных за последние три тысячи лет.

Справа от каравана тянулась пустыня, слева протекал дающий жизнь Нил. Караван экспедиции приближался к возвышавшимся над песчаными барханами руинам. Далеко не все из них имели древнеегипетское происхождение. Коринфские колонны датировались, видимо, раннехристианским периодом, а фрагменты храма — эпохой Птолемеев. От древнего же Шмуна время и беспощадный песок оставили совсем немного — лишь одиноко стоящие пилоны свидетельствовали о былом величии метрополии пятнадцатого верхнеегипетского нома, находившейся под особым покровительством бога Тота. Грандиозный храм, где жрецы некогда восславляли бога Луны, был давным-давно разрушен и погребен под песками. Сохранились лишь отдельные статуи, колонны и фундамент. Они-то и являлись целью экспедиции, возглавляемой Сарой.

— Ну надо же, — презрительно бросил Мильтон Фокс, когда караван добрался до места. — И это город? Да здесь, как в проклятой каменоломне…

— Вам бы следовало проявить чуть больше уважения к достижениям древней культуры, инспектор, — пожурила его Сара. — Эта каменоломня, как вы выразились, возникла шесть тысяч лет назад, когда наши предки еще обитали в пещерах и метали друг в друга копья с каменными наконечниками.

— Ну ладно, ладно. Но как мы найдем посреди этих обломков вход в подземную галерею? Вы что, собираетесь копать просто наугад?

— Без тяжелых земляных работ нам не обойтись. — Сара добродушно улыбнулась. — Но я вовсе не намерена копать вслепую. Специальные геодезические устройства помогут нам найти место, где немецкие археологи натолкнулись на скелеты французских солдат.

Она со знанием дела заставила свою верблюдицу опуститься на передние ноги и сошла. Сапоги утопали в горячем песке. Сара направилась к сохранившимся статуям и воротам — даже в полуразрушенном состоянии они представляли собой внушительное зрелище. По знаку миледи Камаль снял со своего верблюда продолговатый ящик и открыл его. Взорам присутствующих предстали разнообразные измерительные приборы: закрепленный на штативе теодолит, латунные линейки… Сара принялась отыскивать место, описанное Дюмихеном. Она не знала, где точно вели раскопки немцы, но пометила себе, с каких точек были выполнены тогда фотографии. Она надеялась, сведя воедино все данные, найти вход в засыпанную галерею.

Пока Сара проводила замеры, а Камаль по ее просьбе переставлял теодолит, остальные обустраивали лагерь.

Поставили палатки, где руководители экспедиции должны были провести ночь. Солдаты Хейдна тоже разбили огромную палатку, призванную защитить их от змей и скорпионов. Местным же рабочим предстояло заночевать под открытым небом. Сэр Джеффри и Мильтон Фокс, спрятавшись от палящего солнца под тентом, наблюдали за Сарой.

— Можно задать вам один вопрос, сэр Джеффри? — спросил Фокс королевского советника.

— Конечно, инспектор, задавайте.

— Что мы здесь, собственно, делаем? Я хочу сказать, есть ли вообще смысл охотиться за каким-то утраченным памятником, причем, может быть, утраченным навсегда?

Джеффри Халл помедлил.

— Если честно, инспектор, я не знаю, что вам ответить, — признался он. — Но вне зависимости от того, верим ли мы в существование этой книги или нет, наш противник, безусловно, верит и готов ради нее хладнокровно убивать. Возможно, наша задача — лишь положить этому конец.

— А если она все-таки существует? Вам не приходило в голову, что к ней, пожалуй, лучше не прикасаться? Может быть, все эти жертвы — лишь предостережение…

— Предостережение? — Глаза Халла озорно сверкнули. — Вы это серьезно? Умоляю вас, инспектор! Где ваш здравый смысл? Ваше рациональное мышление? Никаких древних проклятий и предостережений не существует. Но если под этим песком действительно находится то, что может представлять собой угрозу для империи, то непременно нужно искать, понимаете?

Фокс вздрогнул. Он еще не слышал, чтобы королевский советник, которого он считал мудрым и рассудительным человеком, говорил с такой яростной решимостью.

— Прекрасно понимаю, сэр.

И он повернулся к Саре. К тому времени она уже скорректировала район поисков и инструктировала рабочих, разгребавших завалы на подступах к древнему фундаменту.

— Копайте здесь, — говорила она, указывая участок. — Копайте и дайте мне знать, когда наткнетесь на что-нибудь необычное. Важной может оказаться любая мелочь…

— То же самое я обычно говорю свидетелям, расследуя убийство, — с заинтересованным видом заметил Фокс, подошедший к месту начала работ. — Но очень редко такие мелочи оказываются действительно полезными.

— Погодите, инспектор, — ответила ему Сара и замотала голову и лицо платком, пытаясь укрыться от сильного ветра, вздымавшего пыль и песок. — Погодите…

Глава 7

Дневник Сары Кинкейд

«Раскопки длятся уже сутки. Рабочие срывают бархан за барханом, высящиеся над руинами, но пока ничего не найдено. И все же я не сдаюсь. С наступлением сумерек я распорядилась зажечь факелы, чтобы работа шла посменно. Вокруг лагеря и места проведения раскопок Хейдн выставил посты. Хотя по многим вопросам я не соглашаюсь с капитаном, нужно признать, он настоящий офицер и всемерно меня поддерживает, может быть, даже слишком безоглядно. Если Джеффри Халл и Мильтон Фокс в основном сидят под тентом и плавятся в сухой жаре, Хейдну все более интересны сами раскопки. Хотелось бы знать почему. Был ли прав Морис Дю Гар, когда говорил, что я могу положиться на него? Или за маской прямодушного офицера скрывается предатель, о котором предупреждал меня Аммон? Я смотрю на окружающих меня людей со все большим недоверием, и чем дольше раскопки не дают никаких результатов, тем неспокойнее у меня на душе.

Камаль, взявший на себя обязанности повара, все время предлагает мне какие-то лакомства, но я совсем не хочу есть. Только сейчас у меня появилось чувство, что инициатива в наших руках; до сих пор враг всегда был на шаг впереди. Если верно то, что рассказал эль-Хаким — а у меня еще не было повода сомневаться в его словах, — то под песками Гермополя находится собрание примет и разного рода указаний, по которым можно определить место, где приверженцы культа Тота спрятали „Книгу Тота“, когда на страну напали орды Шешонка и жрецы бежали в пустыню. И я должна его найти, ибо в противном случае Кеш и Морис Дю Гар погибли напрасно, а эта мысль для меня непереносима…»