Мятежная леди, стр. 56

Ход кивнул с довольной улыбкой на губах, как будто знал больше ее. Он молчал, и Фиона улучила возможность снова оглядеться по сторонам в надежде определить, куда направляется отряд. Лошади замедлили шаг. Солнце окончательно скрылось за гребнем ущелья. Оставалось надеяться, что луна взойдет прежде, чем наступит полный мрак.

Знает ли Дикон, что ее нет в Данвити-Холле? Даже если за целый час ему никто не сообщил об их с Нэн побеге, девушка должна была уже вернуться. Она расскажет, что произошло.

Дикон наверняка уже напал на их след.

Не успела Фиона приободриться этой мыслью, как Ход крикнул:

— По местам, ребята! Думаю, они уже близко! Сердце замерло в ее груди.

Ход устроил ловушку и ждал, что Дикон попадет прямо ему в руки!

Глава 19

Судя по следам копыт, всадники, увозившие Фиону, действительно направлялись на юг. Их было никак не меньше двух десятков. Силы были слишком неравны. И Керкхиллу, Тони и Джошуа пришлось гнать лошадей, чтобы преодолеть последние мили, что отделяли их от Спеддинса. Влетев во двор, Керкхилл крикнул:

— Джошуа, готовь Цербера и лошадь Тони! Они спешились, и он сказал, обращаясь к Тони:

— Сомневаюсь, чтобы это были обычные английские мародеры.

— Ты прав. Похоже, их послал Нортумберленд разведать, где сейчас Арчи да сколько у него солдат. Но зачем такому отряду околачиваться возле Спедлинса?

— Может, они думали, что сумеют отрезать Арчи от шотландской армии к востоку от нас. Впрочем, есть и другое объяснение, — задумчиво добавил Керкхилл.

К ним подбежал мальчик-слуга.

— Помоги Джошуа с лошадьми, парень, — велел ему Керкхилл. — Чего же ты ждешь? — добавил он, заметив, что мальчик не двинулся с места.

— Лэрд, тут были люди, пропасть народу! Они заходили в дом!

— Уже ушли?

Мальчик кивнул, и Керкхилл спросил:

— Эварт здесь?

— Да, но он сейчас в доме. Смотрит, что натворили эти нахалы.

— Пойди и приведи его. Джошуа найдет других помощников.

Мальчик умчался стрелой. Заслышав стук копыт, Керкхилл обрадовался. Как ни торопился он на помощь Фионе, было ясней ясного, что неразумно ехать, не дождавшись подкрепления. Во двор въехали его люди, за ними сэр Хью со своими солдатами. Наконец-то!

— За нами Роб и сэр Джеймс, — сказал Хью.

— Отлично. — Керкхилл заметил Роба Максвелла в толпе всадников, заполонивших двор. Спешившись, Роб подошел к нему:

— Твой человек сказал, что вы встретили Нэн, вот мы и решили поторопиться. А потом и сами повстречались с Нэн. Неужели Фиона в плену у англичан-мародеров?

— Да. И мне только что стало известно, что они и тут успели побывать. Не знаю, сколько времени прошлое тех пор, но припоминаю — кто-то окликнул гонца Арчи и сказал, что меня нужно искать в Данвити-Холле, еще до того как гонец добрался до Спедлинса.

— Старый Джардин не раз становился на сторону англичан, — напомнил Хью.

— Но может, они не знали, что старого Джардина и Уилла уже нет в живых? — спросил Тони. — И решили, что снова найдут союзников в Спедлинсе.

— Все знали, что старый Джардин смертельно болен, — возразил Хью. — Как они могли думать, что он отправится с ними?

— И на беднягу Уилла им рассчитывать не приходилось, — усмехнулся Роб. — Насколько мне известно, англичане никогда не имели дела непосредственно с Уиллом. Всем заправлял старый Джардин. Однако англичане могли надеяться взять тут подкрепление в живой силе.

Керкхилл кивнул. Тем временем ему в голову пришла другая идея.

— Может, они искали тут еще что-то? Хью, ты уверен, что у Арчи есть шпионы на той стороне?

Сдержанно улыбнувшись, Хью ответил:

— Я сам сейчас не в игре, так что не могу ручаться, но я могу предположить, что в случае надобности Арчи способен заслать шпионов куда угодно.

— Об этом нужно еще подумать. Однако если вы двое и дядя соберете здесь остальных, я отправлюсь за Фионой.

— Если начистоту, не знаю, что и думать об этой женщине, — сказал Хью. — Сбежала с Уиллом, хотя ее отец терпеть не мог Джардинов. Сорвиголова! Однако ты говоришь, что она поехала вдогонку за Нэн. Зачем ей это понадобилось?

Тони мрачно сказал:

— Ясно как день — спасти Нэн от моей карающей десницы. Моей или Дикона.

— Может, у нее нашлись и другие причины сбежать, ни словом меня не предупредив, — сказал Керкхилл. — Некоторые из них очень личные. В общем, думаю, она боится шерифа, Роб.

Роб хлопнул себя по лбу.

— Эти чертовы слухи! — воскликнул он.

— Да, но есть кое-что и похуже. Ей приснилось, что она сбросила мертвого Уилла в яму. Мне сразу подумалось о могиле. Вот я и велел ребятам раскопать ту, что выкопали для другого в тот вечер, как пропал Уилл; там и нашли его труп.

— Помилуй Боже! — изумленно ахнул Роб. — Не хочешь ли сказать, что Фиона действительно убила мужа и теперь боится, что шериф ее арестует?

— Я никогда не верил, что она убила мужа, — возразил Керкхилл. — Но очень может быть, что она боится ареста. — Он вкратце рассказал о событиях той ночи. — Я впервые увидел Фиону две недели спустя, и она едва могла ходить, потому что в ту ночь Уилл сильно ее избил. Не будь он мертв, я сам убил бы его, — мрачно добавил он.

— Избитая, да еще беременная… Сомневаюсь, что она могла бы протащить его тело хотя бы десять футов, — задумчиво сказал Роб. — Далеко ли оттуда до кладбища?

Керкхилл не успел ответить. Подошел Джошуа, ведя боевых коней. Тони сказал:

— Смотри туда, Дикон! Вон старина Эварт, бежит к нам.

— Как я рад вас видеть, лэрд! — воскликнул пожилой управляющий. — Я сначала не верил, что вы приедете, но Дэви чуть не кричал… Он говорил, что ваши люди разбили лагерь неподалеку и скоро будут здесь.

— Дэви так сказал? Когда ты его видел?

— Около часа назад. Он сказал, что отправился следом за леди Фионой, когда та поскакала за леди Анной. А потом примчался на пони сюда: он увидел, что англичане взяли в плен леди Фиону, и сказал, что леди Анне удалось сбежать. Но еще он сказал, что вы приедете и возьмете всех солдат, чтобы ее вызволить.

— Дэви был прав. А где он сейчас?

— Поехал следить за англичанами. И еще кое-что, лэрд. — Взяв у Джошуа поводья Цербера, Керкхилл кивнул, и Эварт продолжил: — Эти англичане, они побывали тут, вошли прямо в башню. С ними был Ход, и они разломали кровать старого хозяина… вашу кровать, лэрд.

— В самом деле? — Похоже, он был прав и разбойники явились в Спедлинс не только для того, чтобы получить здесь помощь. — Они что-нибудь взяли?

— Да, сэр. Ход и другой парень, они взяли какие-то мешки. Но они…

— Этим я займусь позже, — перебил Керкхилл. — Нужно немедленно ехать, чтобы вернуть леди Фиону. Когда остальные будут готовы, передай, что мы уже в пути, а им следует подчиняться приказам сэра Джеймса Сейтона и поскорей нас догнать. Если мы свернем с главной дороги, оставим знак. — Он добавил, обращаясь к Робу и Тони: — Думаю, вы со мной согласитесь.

Мужчины кивнули, и Керкхилл, вскочив на Цербера, погнал его в сторону римской дороги. Приказав своим людям трогаться следом, за ним поскакали Роб и Хью.

Трое мужчин ехали в молчании. Неожиданно Роб подал голос:

— Знаешь, Дикон, я все смотрю на следы копыт. Похоже, тут проехал отряд, а за ним еще одна лошадь. Так и держится позади тех, первых. Кажется, это вьючный пони. Зачем разбойникам на вражеской территории обременять себя пони с поклажей? Думаю, этого пони кто-то ведет.

Рассмотрев отпечатки копыт, Керкхилл согласился с выводами Роба. Через некоторое время, всмотревшись вперед, он кое-что увидел.

— Это Дэви, вон он прямо впереди нас. Остановка, ребята.

Сделав отряду знак замедлить ход, он догнал мальчика.

— Они направились туда, лэрд! — сказал Дэви, махнув рукой. — Я ехал за ними до того гребня, а потом решил, что дальше ехать не стоит. Стал ждать вас, чтобы показать место, где они свернули с главной дороги.

— Молодец, парень, — похвалил его Керкхилл. — Только не пытайся вернуться домой в одиночку, и за нами следовать не нужно. Жди тут. Скоро сюда подъедет сэр Джеймс с остальными. Но ты не высовывайся, пока не узнаешь издали кого-нибудь из них, кому доверяешь.