Мятежная леди, стр. 52

Фиона с радостью приняла приглашение. Оглянувшись, она увидела, что и Нэн не усидела на месте. Она пошла вслед за Дженни, Мейри, Робом и Хью, но, к удивлению Фионы, прихватила со стола кувшин с вином.

Тони отодвинул свой стул подальше от стола и сидел теперь развалившись, откинувшись на спинку стула. Очевидно, он от души наслаждался зрелищем — кубок вина в руке, одна нога закинута на другую.

Нэн подошла к нему сзади, нагнулась и зашептала что-то в самое ухо.

— Дикон, — тихо позвала Фиона. Он взглянул на нее, и она кивком указала ему на сестру: — Смотрите.

Он как раз успел увидеть, как сестра вылила полный кувшин вина прямо на голову бедняге и быстро повернулась, чтобы убежать, но не сделала и двух шагов, как Тони неуловимым движением руки поймай ее запястье.

Без видимого усилия он рванул девицу на себя и ловким движением перебросил ее через свое колено, вниз лицом. Придерживая жертву левой рукой, правой от души шлепнул ее по мягкому месту раза четыре или пять.

Нэн вырывалась отчаянно — но безуспешно. Может, она даже кричала, однако ее возмущенный протест потонул в звуках музыки и веселого смеха, которые наполнили зал.

Фиона понимала, что стоит разинув рот, а Керкхилл сжимает ее руку, тянет в круг танцующих. Но ноги ее приросли к полу — она решительно не могла двинуться с места, не могла отвести глаз. Тони, с тем же видимым безразличием, поставил Нэн на ноги, бросил пару кратких слов и снова стаи наблюдать за тем, что происходит на площадке для танцев.

Нэн так и взвилась от возмущения. Однако Тони, казалось, ничего не замечал. Тогда Нэн резко повернулась и выскочила из зала. Только после того как она скрылась, Тони взял салфетку и вытер щеки и брови, промокнул волосы, с которых капало вино. Даже сейчас ни один мускул не дрогнул на его лице. Сделав знак слуге, он попросил его заново наполнить кубок.

Обернувшись к Керкхиллу, Фиона сказала:

— Я пойду за ней, Дикон!

Но он лишь сильнее сжал ее руку и сказал, не повышая тона:

— Нет, останьтесь здесь! А она пусть сидит и дуется! Она получила именно то, что заслуживала. А вы хотели танцевать. Кроме того, нам с вами нужно еще поговорить. Нэн будет у себя в спальне, и вы сможете навестить ее после танцев.

— Это также и моя спальня, — напомнила Керкхиллу Фиона. — Не хочу, чтобы она сидела и отчаянно рыдала, полагая, что никому до нее нет дела.

— Ничего подобного, — усмехнулся Керкхилл. — Насколько я знаю Нэн, она надеется, что Тони, а вовсе не я, побежит за ней наверх. Готов спорить, что она думала — я ничего не скажу по поводу ее скандального платья, в которое она вырядилась, хотя отлично знает, что я его не одобряю. Ага, значит, именно так она вам и сказала? — добавил он, заметив, что Фиона смотрит на него, округлив глаза.

— Да, сказала. Но не говорила, что вы уже видели ее платье.

— Она надевала его дома, в тот день, когда к нам приехал Тони. Девчонка знала, что платье не понравится ни мне, ни ему, но тогда, в Керкхилле, я велел ей переодеться, чтобы Тони его не увидел. Уверен, она решила, что сегодня отомстит нам обоим, да просчиталась. Урок пойдет ей на пользу.

— Думаю, она уже поняла свою ошибку, — заметила Фиона.

— Да, и получила больше, чем ожидала. Но у меня в запасе есть еще пара слов, которых ей точно слышать не захочется. Однако хоровод уже в разгаре — так потанцуйте же со мной, Фиона!

Она ответила согласием и от души радовалась танцу. Но как только смолкла музыка, она вспомнила про Нэн. Дикон сжал ее руку:

— Вы же знаете, что не обязаны к ней идти. Ей полезно посидеть в одиночестве, поразмыслить о своем поведении.

— Я все-таки пойду посмотрю, как там она, — сказала Фиона. — Она мне призналась, что сэр Энтони только говорит, что хочет на ней жениться, а на самом деле она ему совершенно безразлична.

— Вот глупость! Да парень начал сходить по ней с ума, когда она была еще в пеленках!

— Тогда почему он ей этого не скажет? — удивилась Фиона, поймав взгляд Керкхилла. — Иногда мужчина думает, что женщина сама должна догадаться о том, что он чувствует. А женщина хочет выслушать признание. А я только и слышала, как сэр Энтони или придирается к ней, или читает нравоучения. А то еще жалуется вам на нее! Готова держать пари, что бедняжка Нэн слышала от него не больше добрых слов, чем я.

— Но он не имеет права болтать ей глупости на ушко до тех пор, пока не состоялась помолвка, — сурово возразил Керкхилл.

— В самом деле, милорд? — Фиона приподняла бровь. — Неужели вы считаете недопустимым, чтобы мужчина обнаружил свои чувства прежде, чем убедится, что путь открыт?

— Вы отлично знаете, что я думаю по этому поводу. Я не сумел скрыть своего чувства к вам, и это тяжелым грузом легло на мою совесть.

— Не такой уж он и тяжелый, слава Всевышнему, — возразила Фиона. — Два года назад с Уиллом я сделала ужасную ошибку и дорого за нее заплатила. С первой минуты нашей встречи я понимала, что мои чувства к вам совсем не похожи на те, что я впервые испытала, когда повстречала Уилла. Но я боюсь себе верить! Когда со мной был Уилл, я испытывала лишь восторг от того, что за мной ухаживает взрослый красивый мужчина. Вот и все, что тогда было.

— А со мной? — Керкхилл смотрел на нее с напряженным вниманием.

— Сначала вы жутко меня раздражали. Но тем не менее я понимала — меня к вам тянет. Вы заполнили мои мысли, пробудили чувства, которых я в себе не подозревала, когда была с Уиллом. Я даже не знала, что у женщин вообще могут быть такие чувства и желания. Не только плотское влечение, а нечто очень глубокое. Мне тепло с вами, безопасно, уютно — и физически, и душевно. Такое чувство у меня было только в раннем детстве.

Керкхилл ответил:

— А я хочу вас с той минуты, как вы взглянули на меня, сидя на полу в судомоечной. — Он замолчал, не решаясь продолжать. Потом, заглянув ей в глаза, заговорил снова: — Фиона, мы должны поговорить еще! Умоляю, останьтесь сейчас со мной, отдохните, повеселитесь!

— Я очень быстро вернусь, — ответила она. — Но сначала мне нужно убедиться, что Нэн не слишком расстроена. Я боюсь за нее, сэр. Как только увижу, что с ней все в порядке, тотчас же вернусь к вам.

— Не забудьте же, — сказал он. — Отправить с вами слугу?

— Нет, мне здесь нечего бояться. Отец всегда расставлял лакеев на лестничных площадках, на тот случай если кому-нибудь из нас потребуется помощь. Уверена, что Мейри сохранила этот обычай.

Керкхилл кивнул, и Фиона поспешила наверх, в свою спальню. Она только подходила к двери, когда из спальни торопливо выскочила Флори, плотно затворив за собой дверь.

— Флори, как леди Анна?

— Ох, хозяйка, я как раз хотела бежать за вами! — воскликнула горничная, глядя мимо нее, словно надеясь увидеть за ее спиной Керкхилла. — Леди Анна была ужасно расстроена, а уж как разозлилась! Сказала, что не останется в этом доме ни минуты. Прямо сейчас поскачет домой!

Вот это удар! Фиона сказала первое, что пришло на ум:

— Но не в этом же платье?

— Нет, ничего такого. Я помогла ей переодеться и заставила взять теплый плащ.

— Я должна ее остановить. Присмотри за Дэвидом. Вряд ли Нэн намеревалась ехать в Керкхилл-Хаус. Ей нипочем не успеть туда до темноты.

Фиона выбежала во двор замка, надеясь, что сейчас увидит Нэн, препирающуюся с кем-нибудь из конюших. Но ей сообщили, что леди Анна вскочила на своего коня, на котором не было ничего, кроме уздечки, и галопом вылетела со двора в открытые нараспашку ворота. А их открыли, потому что только что прибыл гонец и он сейчас спешивается.

Глава 18

Отметив на рукаве гонца красное сердце — знакомую эмблему Мрачного Арчи, Черного Дугласа, — Фиона поняла, что он скорее всего явился, чтобы созвать мужчин. Поэтому ей придется самой ехать за Нэн. И прямо сейчас, не улучив минуты, чтобы переговорить с Керкхиллом или кем-нибудь из прочих джентльменов.

— Я привезу ее обратно, — сказала она конюшему, который рассказал ей о побеге Нэн. — Веди моего мерина и помоги сесть в седло. Если Анна только что уехала…