Возвращение в Эдем. Книга 2, стр. 53

— Кофе, дорогая?

Кивнув, она плюхнулась на стул и взяла апельсиновый сок. Он смотрел, как она с жадностью накинулась на рогалики: сначала разламывала каждый пополам и потом, отщипывая по кусочку, отправляла в рот.

— Какие у тебя планы на сегодня? Она пожала плечами:

— Парикмахерская, магазины, может быть, схожу в кино. А у тебя?

— Боюсь, ничего особо интересного. Мы занимаемся сейчас контрактом одного из наших основных клиентов, и сегодня целый день будет совещание по этому вопросу…

Но она уже не слушала его.

— Давай сегодня вечером вместе пообедаем, — неожиданно предложила она, — в этом новом ресторане, о котором я прочла в газете.

— В индонезийском?

— Ага.

— Тебе же не нравится индонезийская кухня, Джилли.

— С каких это пор? — оторвавшись от завтрака, она сердито посмотрела на него.

— С тех пор, как мы в последний раз пробовали ее около месяца назад, — мягко ответил Филип.

— Ах, Филип, порой ты бываешь просто глуп. Речь шла о том, где мы ели, а не что мы ели. Мне не понравился сам ресторан в коричневых и лиловых тонах, а с едой все было в порядке.

Филип четко помнил, что на самом деле все было наоборот, но благоразумно промолчал.

— Ты ведь не дуешься на меня, Фил?

— Конечно же нет, дорогая.

— Я просто подумала, может, ты обиделся на меня… из-за того… прошлой ночью.

«Прошлой ночью». Филип грустно улыбнулся. «Может, этого и следовало ожидать. Мужчина, семь лет проживший без женщины, неизбежно становится… как бы это покультурнее выразить… неспособным. Утратившим силу». Он допускал, что это может случиться, особенно в его возрасте. Но он никак не думал, что положение не исправится. В конце концов, он же еще не старый. Он любил свою жену, и даже очень. Она любила его. Ему казалось унизительным, что он так часто не оправдывает надежд жены в их новой совместной жизни. Похоже, она прощала его. Значит, она любит его.

Изящным движением Джилли отправила в свой алый ротик последний кусок сдобы и вытерла салфеткой руки. «Господи, как я его ненавижу, — со злостью подумала она. — Как же я смогу все это вынести? После Джейка теребить противный мягкий старый член Филипа, отчаянно пытаясь заставить его встать, — это все равно что попробовать возбудить фаллос из зефира. Может, я и купаюсь здесь в роскоши, но вся это роскошь честно заработана мною! Знает ли хоть один мужчина, насколько отвратительно женщине видеть, что у него не встает? Вероятно, нет, — цинично думала она, — потому что ни одна женщина не признается им в этом. Наш долг — дать им почувствовать себя увереннее и сильнее после всего этого, успокоить их, лежа при этом и умирая от разочарования. Если бы вся моя сексуальная жизнь ограничивалась Филипом, я с таким же успехом могла бы жить в монастыре!»

— Прошлой ночью! — Филип слегка покраснел. — Кажется, я опять должен извиниться перед тобой, дорогая.

— Забудем об этом, — небрежно ответила она. «Я именно так и сделаю, как только доберусь до Джейка».

В прихожей зазвонил телефон. Филип, извинившись, поспешил взять трубку. Потягивая кофе, Джилли начала планировать свой день: «Сначала прическа, потом к косметологу, затем ленч…»

Филип появился на кухне с бледным, натянутым лицом.

— Дорогая моя, — нервно начал он. — Приготовься выслушать плохие новости. Это касается Стефани. Она, кажется, пропала… Ах, Джилли, мне страшно подумать, как ты переживешь это…

Глава двадцать вторая

«Этого не может быть. Здесь какая-то ошибка. Это невозможно», — Мейти вновь и вновь повторял про себя то, что уже говорил Саре, цепляясь за эти слова как утопающий за соломинку. Он машинально поставил на поднос кофейные чашки, банки из-под пива и недоеденные сандвичи, оставленные в гостиной Сарой и Деннисом как свидетельство их ночного бдения. Комната вдруг показалась ему похожей на морг. Подойдя к окнам, он раздвинул тяжелые бархатные шторы и открыл застекленные двери, выходившие в сад. Поднявшееся солнце уже согрело воздух, и этот день уходящего лета обещал быть теплым. Мейти прошел по комнате, расставляя стулья, поправляя подушки и наводя порядок. «Нужно принести цветов, чтобы освежить гостиную, — рассеянно подумал он, — лучше всего розы, они наполнят ее приятным ароматом…»

Словно в забытьи он взял поднос и направился на кухню. Стоя у плиты и поглядывая на сковородку с яичницей, кухарка готовила завтрак.

— Зря стараетесь, миссис Бэкстер, — мрачно сказал Мейти. — Они не будут есть. Мисс Стефани пропала!

— Как? На этом острове? — ошеломленная миссис Бэкстер застыла с вилкой в руке.

— На острове, не на острове — какая разница? Сегодня они собираются лететь туда, узнать в чем дело.

— Какой ужас! — она с испугом посмотрела на Мейти. — Мистер Годфри, уж не думаете ли вы?..

— Нет, — громко сказал он. — Этого не может быть. Здесь какая-то ошибка. Это невозможно.

Когда после ночи тревог и ожиданий позвонила Сара и сообщила дурные новости, Рина испугалась за Билла. Но он взялся за дело с такой энергией, как будто был вдвое моложе. Наконец-то они могли за что-то ухватиться, у них была хоть какая-то информация вместо этой тягостной неопределенности. Продумывая план действий, давая указания, взяв инициативу в свои руки, он вдруг вновь стал похож на прежнего Билла Макмастера, способного найти выход из критической ситуации, как он это уже не раз делал.

В первую очередь надо было связаться с летчиком компании «Харпер». Билл отдал краткое распоряжение подготовить самолет к срочному вылету в Таунсвилл. Пассажиров будет двое.

— Все санкционирование, Боб, — говорил он в трубку, — все расходы оплачены. Только доставь их туда. Я полагаюсь на тебя.

— Вот так, — вызывающе сказал он, повернувшись к Рине. — Они будут уже в пути, когда Сандерс еще только узнает об этом. А потом этот мерзавец пусть сколько угодно разглагольствует о расточительности, хоть до посинения.

— Билл, ты, наверняка, ошибаешься в нем… Я не могу поверить…

— Ты не знаешь его, Рина, — запальчиво перебил ее Билл. — Ты же не слышала, что он говорил на совещании. Он же иммигрант, а они все подлецы!

Рина вздохнула:

— Знаешь, единственное, что утешает меня в этой ситуации, конечно, я не хотела, чтобы все так вышло, но это дает нам маленькую передышку.

— Передышку? Только не мне.

— Ведь сегодня Сара улетает, да? И ей сейчас совсем не до Тома.

— Да. И у них не будет возможности…

— Никакой возможности, — Рина нахмурилась. — И, может, до ее возвращения нам удастся что-нибудь придумать…

— Как, опять в Таунсвилл? — спросил авиадиспетчер. — Ты же только что вернулся оттуда. Видно, тебе понравился этот солнечный городок.

— Я работаю, а не развлекаюсь, — сухо ответил Боб Рамсей. Он уже давно работал старшим пилотом в компании «Харпер майнинг», относился к Стефани с большой симпатией и был потрясен ее исчезновением.

— Полетный лист есть?

— Вот он. Сколько понадобится, чтобы ввести его в компьютер?

— Трудно сказать. — Диспетчер уставился на дисплей, как в магический кристалл, предсказывающий судьбу.

— Ну давай, ты же можешь мне что-нибудь посоветовать, — торопил Боб.

— Послушай, в часы пик там садится столько самолетов, что яблоку упасть негде. — Устало показав на небо, он описал пальцем в воздухе спираль.

— Это очень срочно, — угрюмо сказал Боб.

— Все говорят одно и то же!

— Скажи мне время!

— Иди почисть перышки, птичка, тебя вызовут.

Боб с мрачным видом вышел и направился через летное поле к ангару, где стоял самолет. Как всегда, его сердце взволнованно забилось при виде могучего лайнера, на блестящем фюзеляже которого сверкала эмблема компании — темно-голубая с белым и золотым.

Механик уже снимал чехлы с двигателей и занимался проверкой приборов. Коротко поприветствовав его, Боб подошел к висевшему на стене телефону и набрал номер «Харпер майнинг».