Жизнь коротка, стр. 102

Младший техник тем временем метнулся к автоматическому доставщику запчастей, набрал код микросхемы и прибежал с новой деталью. Старший техник быстро установил ее, закрыл ремонтную панель робота и поклонился главному инженеру. Тот нехотя выразил одобрение. Младший техник тоже поклонился и испросил разрешения включить робота. Робот ожил и тоже поклонился главному инженеру. Только после этого производство возобновилось.

Торговый директор «Хубрис-Букс», разговаривая с ответственным за сбыт по западному региону, задумчиво потер подбородок.

— Но если они займутся исключительно этими электронными финтифлюшками, — возмущался его собеседник, — то обойдут оптовиков и даже розницу, Господи помилуй! Маленькие компьютерные диски будут продавать непосредственно клиенту! По почте!

— И по телефону, — устало добавил директор. — Поговаривают о полной компьютеризации.

— А как же мы?

— А нас на свалку, дружище. Прямехонько на свалку.

Решение

Роберт Эммет Липтон не часто нервничал. По своему служебному положению он привык заставлять нервничать других, а не трястись самому. С другой стороны, к Главному Управляющему «Ритуальных услуг» вызывали не часто. На лбу Липтона выступила испарина, пока секретарь вела его по тихим, прохладным, устланным коврами коридорам к личному кабинету ГУ.

Да, это не приглашение на беседу к напыщенному ослу, возглавляющему «Веселые игры»; с ним Липтон знал, как обходиться. Совсем другое дело — ГУ. Он обладал реальной властью.

Секретарь была высокой, изящной, испепеляющей красоты женщиной — из тех, кто может выйти замуж за миллионера и походя уничтожить его. В самых глубоких закоулках сознания Липтона мелькнула мысль, какое огромное удовольствие быть уничтоженным подобным созданием.

Секретарь распахнула дверь с табличкой «Александр Гамильтон Старк, Главный Управляющий» и улыбнулась. В ее улыбке Липтон уловил легчайший налет грусти, словно она уже не надеялась увидеть его вновь — живым.

— Благодарю, — выдавил Липтон и ступил в апартаменты ГУ.

Необъятное, убранное коврами помещение было украшено восточными сокровищами — тиковыми, эбеновыми, медными, серебряными и золотыми. Далеко-далеко напротив входа за широким массивным девственно-чистым столом из розового дерева и хрома восседал ГУ. Чувствуя себя маленьким и беспомощным, этаким пигмеем, призванным к трону властелина, Липтон шел через огромную комнату, словно продираясь свинцовыми ногами сквозь густой ворс.

ГУ был дряблым, безволосым, сморщенным стариком, настоящим скелетом, скрючившимся в кожаном кресле, в котором он казался еще меньше. В первую очередь ошеломленному Липтону почему-то вспомнилась черепаха с безжизненными стеклянными глазами. Затем президент «Хубрис-Букс» внезапно осознал, что в комнате находится и третий человек: у стола сидел смуглый, довольно молодой мужчина в шелковистом костюме европейского покроя.

Липтон приблизился к столу. Так как стула не было, он остался стоять.

— Мистер Старк, я счастлив, что вы предоставили мне возможность доложить о проекте создания электронной книги лично вам.

— Говорите громче, — произнес молодой человек. — У него садятся батарейки.

Липтон полуобернулся.

— Простите, а вы?..

— Секретарь и телохранитель мистера Старка. Мы слышали, что «Хубрис-Букс» по уши увяз в этой электронной затее.

— Я бы… — Липтон замолчал, повернулся к ГУ и громко сказал: — Я бы сформулировал иначе: мы ведем крайне сложную разработку.

— Не бросайте корабля, — пробормотал ГУ.

— Не собираемся, сэр, — заверил Липтон. — Мы действительно столкнулись с определенными трудностями, но упорно их преодолеваем.

— Я еще не начал сражаться! — сказал ГУ.

Липтон почувствовал легкую растерянность.

— По сообщениям наших источников, — заметил телохранитель, — моральный дух в «Хубрис-Букс» упал. Как и доходы.

— Мы сейчас переживаем период адаптации, верно…

— Миллионы на оборону, — пропищал дрожащий старческий голос, — но ни гроша на дань!

— Простите? — ошарашенно произнес Липтон. На что намекает Управляющий?

— Вы можете вылететь в трубу, — обвинил телохранитель.

Липтон ощутил, как на верхней губе выступил пот.

— Проект очень сложен. Мы сотрудничаем с одной из лучших отечественных электронных фирм в целях создания революционно нового продукта, который перевернет книгоиздательское дело. Верно, трудности есть — как чисто технические, так и психологического характера. Однако…

— Мы встретили врага, — прокаркал ГУ, — и он повержен!

— Я не хочу быть излишне критичным, — сказал секретарь-телохранитель с ухмылкой, которая перечеркивала его слова, — но вы довели компанию до угрожающего положения: себестоимость выросла, реализация упала, а доходов и не видать.

— Послушайте! — Помимо воли Липтона в его голос вкрались молящие нотки. — Электронная книга уничтожит издательский бизнес как таковой. Мы сможем выпускать продукцию по смехотворной цене и продавать ее непосредственно читателю! Объем торговли в первый же год возрастет троекратно, а прибыль…

— Пятьдесят четыре сорок или в драку! — прокудахтал ГУ.

— Что? — вырвалось у Липтона.

Усмешка охранника стала откровенно циничной.

— Мы знакомы с вашими расчетами. Но все они базируются на том предположении, что электронную книгу вы выбросите на рынок к следующему году. Нам кажется это невыполнимым, особенно при нынешних темпах.

— Как я говорил, у нас были трудности! — Липтона охватило отчаяние. — Сперва мы привлекли электронщиков из «Ритуальных», но те с треском провалились — произвели чудовище, весившее семнадцать фунтов и через раз не работавшее.

ГУ покачал головой.

— Я жалею лишь, что у меня всего одна жизнь, которую можно положить на алтарь отечества.

Подавив стремление с криком убежать из комнаты, Липтон упрямо гнул свое.

— Теперь мы работаем с калифорнийской фирмой, и по крайней мере с электронной частью все в порядке. Но они испытывают дефицит составляющих. Из-за забастовки водителей грузовиков в Техасе срывается подвоз интегральных микросхем.

— А пока ваш товарооборот резко падает.

— Сейчас плохие времена для всего издательского дела.

Телохранитель слегка поднял темные брови.

— До нас доходят жалобы даже из высших эшелонов.

— Эти болваны не видят дальше собственного носа! — взорвался Липтон. — Боятся, что электронная книга лишит их работы.

— В ваших выкладках предполагается ликвидация их мест, не так ли?

— Разумеется!

Внезапно прозвучал скорбный дребезжащий голос ГУ:

— И мы, оставшиеся в живых, обязаны продолжить дело павших… — Старик сбился на неразборчивое бормотание, затем отчетливо закончил: — Чтобы смерть их не пропала втуне.

Словно Управляющего вовсе не было в комнате или по крайней мере на этом уровне реальности, телохранитель пустился в детальный анализ разработки электронной книги, причем именовал ее не иначе как «проект Липтона».

Президент «Хубрис-Букс» чувствовал, что пот течет уже по ребрам; его руки тряслись. Стоя на дрожащих ногах, он отчаянно защищал каждый вложенный доллар.

Наконец телохранитель повернулся к ГУ, последний час сидевшему беззвучно и недвижно.

— Таково положение, сэр. Потенциал немалой прибыли, безусловно, налицо, однако при таких темпах стоимость проекта потянет вниз декларацию доходов всей корпорации.

ГУ сгорбился в гигантском кресле, медленно мигая водянистыми глазами.

— С другой стороны, — продолжал телохранитель, — все эти потери намного улучшат нашу налоговую ситуацию. Если мы не оставим проект, впереди по меньшей мере три года спокойной жизни.

Липтон хотел возмутиться, доказать, что электронная книга — отнюдь не хитрая уловка для уклонения от налогов, но голос ему отказал.

— Каково ваше решение, сэр? — спросил телохранитель.

ГУ оторвал от стола дряблую руку и медленно сжал ее в кулак.