Последний курорт, стр. 55

— А откуда ты узнал, что он там? Именно на этой яхте?

— Все очень просто. Я приказал Пьеру проследить за Мариель.

— Ах да, Мариель. И что теперь с ней будет?

Дэвид поморщился.

— Я еще не решил. Возможно, ничего, пока, во всяком случае. Думаю, что, когда Пенни почувствует себя более уверенно, она уволит ее, но сейчас Мариель нужна, нравится это Пенни или нет. Мариель вполне безобидна. Интригует по мелочи, но очень скоро поймет, что это не ее игра.

— Смотри, как бы она не успела навредить тебе, — предупредила Сильвия.

— Не волнуйся. — Дэвид подмигнул, давая понять, что у него все под контролем. — А знаешь, — сказал он, закидывая руки на спинку софы, — я вдруг обнаружил, что мне даже начинает нравиться старина Стерлинг. Наверное, буду скучать без него, когда все это закончится.

Сильвия сжала губы и бросила взгляд на крестника из-под ресниц.

— А когда все это закончится, Дэвид? — серьезным тоном спросила она.

— Хороший вопрос. — Дэвид вздохнул.

Сильвия некоторое время внимательно смотрела на него, потом спросила:

— Есть какие-нибудь новые известия от Габриеллы?

Дэвид покачал головой:

— Никаких, уже две недели.

— Ты доверяешь ей?

Дэвид усмехнулся:

— Когда речь идет о такой женщине, как Габриелла, слово «доверие» неуместно.

— Она согласилась разрешить тебе видеться с сыновьями? — осведомилась Сильвия после некоторой паузы.

— Пока они живут у моей матери, она ни за что не позволит мне даже близко подойти к ним, — ответил Дэвид с горечью в голосе. Он резко вскочил с софы, и, когда вновь заговорил, горечь сменилась яростью— Мне больно, Сильвия, — пробормотал он. — Чертовски больно.

Это же мои сыновья, а я не могу даже увидеть их!

Сильвия молча наблюдала за Дэвидом. Не имело смысла напоминать ему, что если бы он вел себя иначе, то, возможно, Габриелла и не поступила столь жестоко. Это так очевидно. Но теперь, к сожалению, ситуация значительно осложнилась.

— Стерлинг повсюду сует свой нос, — сообщил Дэвид. — Да ты и сама об этом знаешь, не так ли? Он не остановится, пока не добьется своего.

— Стерлинг считает, что ты ему должен, — напомнила Сильвия.

Дэвид засмеялся, повернулся и посмотрел на нее.

— Теперь дело уже не только в этом, — сказал он.

Сильвия слабо улыбнулась в ответ.

— А как Пенни? — спросила она, меняя тему разговора.

— Она еще в Лос-Анджелесе. Возвращается послезавтра.

— Она уладила там все дела? Ни разу мне не позвонила.

— Я разговаривал с ней на прошлой неделе. Она была довольна своими успехами, так что, думаю, здесь все в порядке.

— Отлично. Помнится, ты говорил мне, что у тебя такое впечатление, будто ей очень не хотелось ехать туда?

Дэвид кивнул.

— Новый мужчина?

— Думаю, что так.

Сильвия нахмурилась в задумчивости.

— А какие у вас с ней отношения? Надеюсь, твоя бестактная выходка во время приема осталась без последствий?

— Это была всего лишь невольная ошибка с моей стороны, — уточнил Дэвид. — Но да, я все уладил.

Сильвия подозрительно посмотрела на крестника.

— По крайней мере не в постели?

Дэвид сконфуженно улыбнулся.

— Она меня отвергла.

— Умная девочка! — похвалила Сильвия. — Ты же прекрасно понимаешь, она не из тех, с кем можно позабавиться.

— Но я и не собирался просто забавляться, — серьезным тоном возразил Дэвид.

— Ладно, какие бы у тебя ни были намерения, будем считать, что ты уже избавился от них. Я не хочу Пенни ни во что впутывать… Если тебя действительно волнует ее судьба, то и ты не станешь делать этого. Габриелла — опасная соперница…

— Спасибо, что напомнила, — резко оборвал Сильвию Дэвид. Его охватила досада, и он стукнул кулаком по стене. — Боже мой, я начинаю чувствовать себя преступником!

Сильвия рассмеялась:

— Почему бы тебе не сказать об этом Стерлингу? Думаю, ему понравится эта шутка.

Теперь уже и Дэвид смеялся.

— Сейчас он уже сам может давать уроки и объяснять, как чувствует себя преступник. Да, тут у него нет недостатка в опыте.

— У Стерлинга нет недостатка в опыте во многих вопросах, и ты это прекрасно знаешь, Дэвид.

Дэвид отвернулся и посмотрел в окно.

— В ближайшее время нам надо кое-что выяснить, — продолжила Сильвия, поднимаясь с кресла. — А если не выясним, то этот человек втянет нас всех…

Дэвид повернулся, чтобы узнать, почему Сильвия замолчала, и похолодел от ужаса, увидев ее лежащей грудью на столе. Он бросился к ней.

— Сильвия! Сильвия! — Дэвид осторожно приподнял ее и прижал к себе. — Боже мой! Сильвия, что с тобой?

— Ничего, — прошептала она, тяжело дыша. — Ничего. Просто голова закружилась. Это пройдет. Не забывай, что я не так уж молода, как раньше, — пыталась шутить Сильвия.

— Не говори глупости! — сердито возразил Дэвид, чувствуя, как его охватывает паника. Не считая сыновей, у него не было на свете человека ближе этой женщины. — Господи, Сильвия, — воскликнул он, когда она взяла его за руку, — может, вызвать врача?

— Нет, просто обними меня, — попросила Сильвия с улыбкой. — Мне так хорошо, когда ты меня обнимаешь.

— Позволь мне вызвать врача. — Дэвид крепче обнял ее. — Ты посиди, я мигом…

— Нет, Дэвид… в этом нет необходимости. Я в порядке, честное слово. Вот видишь, уже все проходит. — Сильвия с трудом выпрямилась в кресле.

— Это моя вина, — сказал Дэвид, опускаясь перед Сильвией на колени и сжимая ее ладони в своих. — Мне не следовало втягивать тебя в это…

— Замолчи, замолчи, — с улыбкой попросила Сильвия.

— Может быть, мы все переиграем…

— Дэвид, — оборвала его Сильвия, — я никогда не простила бы себе, если бы позволила тебе участвовать в этом одному. А теперь, прошу, успокойся. Я же сказала: у меня просто головокружение, и нечего делать из этого трагедию.

Широко раскрытые глаза Дэвида продолжали хранить встревоженное выражение.

— А раньше бывало такое? — спросил он, понимая, что не поверит Сильвии, если она ответит нет.

— Да, бывало. И я уже консультировалась по этому поводу с врачом, поэтому и говорю тебе, что волноваться не стоит. А теперь иди и оставь меня…

— Нет, я ни в коем случае не уйду, — воспротивился Дэвид.

— Я хочу немного полежать, — объяснила Сильвия.

— Тогда подожду в офисе.

Сильвия с недовольным видом покачала головой.

— Я ни за что не смогу заснуть, зная, что ты расхаживаешь там из угла в угол и мешаешь всем.

— Сильвия, а давно у тебя появилась привычка спать днем?

— Когда начались головокружения. Несколько месяцев назад, наверное.

— Я хочу увидеть твоего врача, — заявил Дэвид. — И хочу лично поговорить с ним.

— Дэвид, обещаю тебе, со мной все будет в порядке.

Поэтому поезжай во Францию…

— Забудь об этом.

— Послезавтра возвращается Пенни. Она захочет поболтать с тобой о Лос-Анджелесе.

— Тогда ей придется подождать. Я ни за что на свете не уеду из Лондона, пока не поговорю с твоим врачом и не выясню, насколько все это серьезно.

Глава 13

Пенни неожиданно проснулась и, посмотрев вверх, увидела склонившуюся над ней стюардессу, желавшую знать, собирается ли она позавтракать.

— Ох нет, только чай, благодарю вас, — пробормотала Пенни, выпрямляясь в кресле и пытаясь стряхнуть остатки сна. — Не скажете время?

— Половина восьмого, — ответила стюардесса. — Ровно через час будем в Ницце. Вы уверены, что ничего не хотите, кроме чая?

— Да, только чай, спасибо, — с улыбкой подтвердила Пенни.

Стюардесса повернулась и двинулась по проходу, а Пенни порылась в лежавшей на соседнем сиденье стопке газет и журналов в поисках бесплатного туалетного набора для пассажиров. Ей ужасно хотелось почистить зубы и размять ноги после этого, казалось, бесконечного путешествия назад во Францию. У Пенни было такое ощущение, словно она вылетела из Лос-Анджелеса неделю назад, а не… — Прикинув разницу во времени. Пенни так и не поняла, сколько же прошло часов. Нет, это для нее слишком сложно. Долго пришлось ждать пересадки в Нью-Йорке на Ниццу, и теперь Пенни даже не знала, что сегодня — пятница или суббота.