Арвендейл. Трилогия, стр. 163

— Хорошо, червяк. Теперь тебя точно не смогут перепутать, — довольно пророкотал голос бога. А Эгмонтер ошарашено пялился на низ туловища. На то место, где раньше начинались его ноги. Ног не было! Вместо них прямо от пупка вниз тянулось толстое мясистое тело, представлявшее собой длинный, метра три, хвост, как у червяка, только покрытый розовой, в мелких волосиках, человеческой кожей. Эгмонтер несколько мгновений растерянно смотрел на этот свой хвост, а затем поднял вверх округлившиеся от ужаса глаза и тоскливо и пронзительно завизжал…

Глава 4

— Значит, вас всего полтора десятка? — задумчиво произнес граф Илмер и, поправив попону, которая была накинута на его плечи, отхлебнул горячего травяного настоя из глиняной кружки.

— Да, господин, — кивнул Арил, — но все — славные бойцы. Могу вам сказать, что подавляющее большинство из них чуть ли не с детства приучено к той войне, которую я собираюсь тут затеять.

— С детства? — Брови графа удивленно вскинулись, — Это где же это в империи такое поганое детство?

— Они не из империи, ваша светлость, — встрял в разговор Глав.

— А откуда?

— Ну… то есть теперь уже, конечно, из империи, но изначально — из Арвендейла.

Граф замер. Некоторое время над костром висела настороженная тишина, а затем он тихо произнес:

— Так ему все-таки удалось…

Первый же залп арвендейлцев уложил почти десяток тварей из числа тех, что наблюдали за разворачивающейся бойней. Руки охотников, с младых ногтей наученных, где у орков на теле наиболее уязвимые места, и прошедших закалку недавних битв, не дрогнули. И орки, утробно захрипев, начали мешками валиться на землю, уже обагренную кровью людей. Еще двое свинорылых, получив по стреле в шею или левую сторону груди, дико заверещали, заставив тех, кто наседал на оставшуюся четверку, откатиться назад и завертеть головами. По-видимому, эти четверо были знатными бойцами, потому что мгновения растерянности тут же стоили жизни еще троим оркам. Один рухнул с разваленным на две части черепом, другой опрокинулся на спину, булькая пронзенным насквозь горлом, а третий забился на земле, царапая лапами рукоятку метательного ножа, вонзившегося в правую глазницу. А арвендейльцы между тем вновь накладывали на тетиву стрелы.

— Только не дайте им уйти! — отчаянно закричал кто-то из четверки и тут же прыгнул вперед, едва не поймав боком совсем не ему предназначавшуюся стрелу, но достав-таки очередную тварь длинным выпадом. Тут и до кого-то из оставшихся орков дошло, как сильно переменилась ситуация. Потому что как минимум трое развернулись и попытались взять резкий старт с места. Да только охотники из Арвендейла уже снова натянули тетиву. И через миг все было кончено.

Четверо спасшихся стояли молча и тяжело дыша, будто никак не могли поверить в то, что все так стремительно повернулось. И что они живы. Наконец тот, кто прыгнул вперед, опустил меч и коротко поклонился:

— Я — граф Илмер, с кем имею честь, господа?

Арил, которому так и не пришлось пустить в ход свои кунаки, пробежался настороженным взглядом по валявшимся орочьим трупам и коротко приказал, сопроводив приказ недвусмысленным жестом:

— Проверить и контрольный… — Лишь после этого он закинул кунаки в ножны и, сделав шаг вперед, отвесил учтивый поклон: — Мое имя Арил, господин.

— Это ваш отряд?

— Да, господин. Мы направлялись в столицу с… важным поручением, — несколько туманно пояснил Арил, решив сначала разобраться, что здесь за люди. Нет, графа Илмера он знал и, будь тот один, непременно доложил бы ему по всей форме и сразу же предложил бы возглавить их небольшой отряд. Но вот кто были остальные…

— Благодарение светлым богам, что они послали вас на нашем пути, — вдруг послышался еще один голос. Он раздался из-за полога фургона, который с таким упорством обороняла последняя четверка.

— Зачем вы встали, Элиат? — встревожено спросил граф. — На вас живого места нет. Да и вообще… — Он настороженно покосился на Арила.

— Не волнуйтесь, Илмер, в этих людях нет Тьмы. Наоборот, они — единственная наша надежда.

— Да уж понятно… — пробормотал Илмер, слегка расслабляясь. — Мы благодарим вас, господин Арил, за вашу помощь. Излишне говорить, что она была очень своевременна.

— Это наш долг, ваша светлость, — вежливо ответил Арил. Сделал паузу, дав графу возможность сделать самому столь напрашивавшееся предложение, и не дождавшись оного, добавил: — Я думаю, было бы разумно немедленно покинуть место схватки.

— Да-да, непременно, — встрепенулся граф. Чувствовалось, что схватка далась ему очень нелегко и он с трудом держится на ногах. Похоже, его заминка была вызвана именно этим.

— У вас есть лагерь поблизости?

— Ну… не очень-то он поблизости. Мы выехали на разведку, — уже не с такой опаской ответил Арил. — До нас дошли неясные слухи о том, что в столице неладно. И, прежде чем двигаться дальше, мы решили уточнить, как на самом деле обстоят дела.

— Тогда, господа, — усмехнулся граф Илмер, — похоже, что нас послали друг другу сами Светлые боги. Ибо вряд ли вы, даже при самых самоотверженных усилиях, сможете узнать обо всем произошедшем больше, чем знаем мы. А нам в нынешнем положении крайне необходима любая возможная помощь и поддержка.

После короткой паузы, вызванной, как видно, еще не до конца преодоленной осторожностью, он пояснил: — Среди нас есть те, кто сумел вырваться из дворца, господа.

Арил и Глав переглянулись и… отвесили стоящим перед ними людям крайне уважительный поклон. Судя потому, что рассказывали беженцы, орки появились именно из Высокого города, причем сразу в столь гигантском количестве, что вряд ли кто-то из его обитателей мог остаться в живых. И все же остались.

— Что ж, ваша светлость, в таком случае можете полностью располагать мною и моими людьми, — произнес Арил.

На дневную стоянку они остановились только после того, как преодолели торфяники. Причем, несмотря на опасения Арила, что не удастся провезти через них фургоны за время, представлявшееся разумным, первую часть пути они преодолели с гораздо большей легкостью, чем верхом на пути в эту сторону. Правда, исключительно благодаря мудрой помощи Верховного мага.

Когда дорога приблизилась к полосе торфяников где-то на расстояние четверти лиги, Элиат Пантиопет приказал остановиться и, с трудом выбравшись из фургона, присел на придорожный каменный столб, которыми на императорских трактах отсчитывалось расстояние между городами, и снял с шеи знак Верховного мага.

— Вот, тут еще немного осталось. Берег для того, чтобы, если уж совсем зажмут, спалить себя и всех, до кого смогу дотянуться. Но раз появился шанс на спасение, глупо не воспользоваться тем, чтобы укрепить его, сколь возможно.

Арил согласно кивнул, не совсем, впрочем, понимая, что собирается делать уважаемый маг.

— Вот что, командир, во-первых, отгоните-ка фургоны вон туда, на сторону дороги, противоположную той, в которую мы собираемся свернуть…

Приблизительный маршрут они с графом и Пантиопетом обсудили почти сразу же, как тронулись.

— …на пол-лиги, не меньше. А затем вернитесь по своим следам. И сейчас же пошлите людей замести наши следы. Причем в обе стороны — и назад, и по тому следу, что проложили. Тоже не меньше чем на пол-лиги.

Арил согласно кивнул, все еще не понимая, чем это им поможет, но уже догадываясь, что Элиат Пантиопет планирует каким-то образом запутать возможную погоню. А поскольку маг явно знал, что делает, и его спутники тоже не выражали никаких сомнений в его способностях, Арил счел за лучшее молча повиноваться.

Спустя час все было исполнено. Элиат, все это время просидевший на дорожном столбике, закутавшись в извлеченный из фургона плед и довольно щурясь на скудное осеннее солнышко, поднялся на ноги и, взяв амулет обеими руками, поднял его на уровень своей головы.

— А не выдадим ли мы себя, Элиат? — негромко произнес подошедший граф Илмер. — До столицы рукой подать. Я не думаю, что ОН не сможет засечь твою магию.