Французский садовник, стр. 34

Гас остался сидеть на ветке, глядя поверх деревьев на пронзающий небо шпиль церкви Святой Хильды.

— Смотрите! Там мистер Андервуд! — воскликнул мальчик и оживленно замахал рукой. — Мистер Андервуд! Я на дереве!

Старый садовник запрокинул голову. При виде домика брови его изумленно поползли вверх.

— Да это настоящий дворец! — проговорил он, почтительно снимая кепку.

— Это Жан-Поль, специалист по ландшафту, — объявила Миранда, надеясь, что у француза хватит ума ее не поправлять.

— Приятно познакомиться, — степенно кивнул мистер Андервуд. — Я тут немного навел порядок, — с важностью сообщил он. — В саду полно работы. Хорошо, что нас теперь будет двое.

Старику отчаянно хотелось чувствовать себя полезным, Жан-Поль понял это с первого взгляда.

— Буду рад помочь, — улыбнулся он. Мистер Андервуд кивнул, выпятив грудь. — У нас есть еще двое помощников. Гас и Сторм, — добавил француз, подмигивая старому садовнику.

Мистер Андервуд снова кивнул, губы его искривились в усмешке.

— Они могли бы поискать тут кое-кого для жарки.

— Для жарки?

— Кроликов, — с удовольствием пояснил старик. — Я бы взял ружье да подстрелил поганцев. А потом бросил бы на сковородку и поджарил. Это лучшее, на что они годны.

Жан-Поль вспомнил, как наблюдал за кроликами в сумерках вместе с Авой и ее детьми. Поппи вечером оставляла для зверьков миски с морковкой и радовалась, когда утром находила их пустыми.

Жан-Поль весело прищелкнул языком.

— Мы защитим огород, чтобы грызуны не смогли пробраться к грядкам. Я предпочитаю дружить с кроликами, а не поедать их на обед. — Он добродушно рассмеялся.

— Как бы я хотела приручить одного, — мечтательно произнесла Сторм.

Жан-Поль ласково потрепал ее по макушке.

— Они скоро составят вам компанию в домике. Переберутся туда вместе с белками.

Миранда неохотно вернулась в тихий кабинет, села за стол и, включив компьютер, стала писать статью.

После обеда Жан-Поль, взяв с собой Гаса и Сторм, отправился покупать семена. Дети доставали с витрин пакетики с семенами овощей и с любопытством разглядывали их, словно конфеты. Затем Гас стал аккуратно укладывать пакетики в корзину. Жан-Поль решил, что недостающие семена ему пришлют из Ле-Люсиоля.

На обратном пути они остановились возле фермы Джереми Фицгерберта. Жан-Поль хорошо помнил это место. В те годы фермой управлял отец Джереми, Йен, а нынешнему хозяину было чуть больше двадцати. Он помогал отцу убирать урожай и сушить зерно.

Джереми сидел у себя в конторе, обсуждая с управляющим покупку нового трактора взамен старого «массей-фергюсона». Заметив стоявших в дверях детей, он прервал разговор, поднялся и шагнул навстречу гостям. Мистер Бен, восторженно виляя хвостом, кинулся к Гасу и с любопытством обнюхал его ботинки: он учуял запах «рейнджера».

— Привет, — весело поздоровался Джереми.

— Меня зовут Жан-Поль. Я работаю на Миранду Клейборн.

— А-а, — понимающе кивнул Джереми. — Стало быть, эти двое — ваши помощники?

— Да, — улыбнулся. Жан-Поль. — Не знаю, что бы я без них делал. — Открытая, располагающая улыбка француза мгновенно покорила фермера.

— Чем могу быть полезен? — спросил он.

— Мы с ребятами строим домик на дереве, и мне нужны доски, чтобы сколотить лестницу. Я подумал, что вы, наверное, знаете, где их можно купить.

— Купить? Зачем? У меня в сарае полно досок. Мы ведь постоянно валим деревья. Пойдемте со мной, возьмете, сколько вам нужно. — Мужчины в сопровождении детей и Мистера Бена направились к сараю в дальнем конце двора. Ферма не изменилась, именно такой Жан-Поль ее и помнил. Сушильня для зерна осталась прежней. Сейчас там была рассыпана пшеница последнего урожая. Жан-Поль узнал зеленое строение с облупившейся краской. Крыша из рифленого железа покрылась мхом, поверх которого лежал толстый слой палой листвы. Летом Жан-Поль с Авой приводили сюда детей играть среди гор золотистой пшеницы. Йен никогда не жаловался на учиненный ребятами разгром, и после их ухода терпеливо подметал землю. Он готов был вытерпеть все ради Авы Лайтли.

Сарай Джереми был забит до отказа досками, бревнами и тюками сена.

— Как видите, досок здесь хоть отбавляй.

— Если у вас найдется несколько лишних, мы будем вам признательны.

— Вы окажете мне большую услугу, забрав хоть сколько-нибудь. — Фермер с любопытством посмотрел на Жан-Поля. Мужчину с такой яркой внешностью нечасто встретишь. Интересно, каким ветром его занесло в городок? — Как вам нравится здесь, в Хартингтоне?

— Я только вчера приехал.

— А-а, — протянул Джереми, так и не поняв, зачем Миранде понадобилось нанимать работника. — Славные люди эти Клейборны.

— Да. — Жан-Поль нерешительно потер подбородок, собираясь с духом, чтобы спросить об Аве. — Вы знали предыдущих владельцев? — Голос его дрогнул.

— Да. Ава Лайтли была замечательной садовницей. А вы с ними знакомы?

Жан-Поль покачал головой.

— Я работаю садовником в Хартингтон-Хаусе.

— Ясно. — Джереми сочувственно усмехнулся. — Да, наследство вам досталось аховое.

— Понимаю. — Жан-Поль поморщился — видимо, сама мысль о предстоящей работе приводила его в ужас. — Кстати, не знаете, почему они переехали?

— С Филиппом случился удар. Думаю, им тяжело стало справляться с таким огромным домом.

— А не знаете, куда именно они перебрались?

— Понятия не имею. В последние годы они почти не показывались, а потом исчезли, никого не предупредив. В городе многие хотели бы с ними попрощаться. Чету Лайтли здесь очень любили. Славные люди. — Джереми немного помолчал и добавил: — Такая любящая, преданная пара.

Жан-Поль отвернулся, притворившись, будто ищет глазами детей. Ему не хотелось показывать, как больно ранили его слова Фицгерберта. Он стиснул зубы, пытаясь подавить волнение, но к горлу подступил ком. Не желая встречаться глазами с фермером, Жан-Поль наклонился и погладил собаку. Благодарный Мистер Бен ткнулся холодным влажным носом ему в ладонь. Джереми не подозревал, какой удар только что нанес новому соседу. Жан-Поль прижался лбом к косматой собачьей голове, нарочно оттягивая время.

— Чудесный пес.

— Мистер Бен у нас особенный, — добродушно усмехнулся Джереми. — А Вольфганг уже начал стареть. Целыми днями спит.

Жан-Поль договорился с фермером, что вернется за досками позднее, когда раздобудет какой-нибудь подходящий транспорт, и позвал детей.

— Рад знакомству, — сказал Джереми. — Немного погодя с удовольствием зайду посмотреть, как у вас дела. Когда-то этот сад был настоящим чудом.

— Заходите в любое время, — пригласил Жан-Поль.

— Если вам понадобится помощь, обращайтесь. У меня на ферме работают крепкие парни, я всегда могу прислать к вам кого-нибудь.

— Это ваши коровы пасутся у реки, ниже по течению?

— Да. Абердин-ангусская порода.

— Новые друзья нашей Сторм. — Жан-Поль улыбнулся малышке. — Ты ведь не забыла их, правда?

— Я их помню. Они такие милые. У них шершавые языки.

— У меня есть и лошадки, я уже говорил Миранде. Если вы с ребятами захотите покататься, только скажите. Уиспер очень послушный.

— Было бы здорово, — отозвался Жан-Поль.

— Значит, договорились. — Детишки Клейборнов и их новый садовник забрались в джип. — Надеюсь, теперь мы будем видеться чаще. — Джереми задумчиво помахал рукой вслед автомобилю Миранды.

Любопытный малый этот француз. И совсем не похож на садовника. Начать с того, что он слишком красив. Джереми покачал головой и усмехнулся. Его появление в Хартингтоне наделает шуму. Он тут как кот среди голубей.

Зима

Глава 14

Лишь солнце и дождь вдвоем рождают радугу

Хартингтон-Хаус

1979 год

«Итак, мы вместе взялись осуществить наш замысел. Милый Филипп был взволнован не меньше меня. Анри остался бы доволен: его сын трудился засучив рукава, осваивая премудрости садоводства, а значит, во Франции Филиппа ждал радушный прием. Муж вернулся к себе в кабинет и с головой погрузился в исследования. Предоставленные самим себе, мы занялись деревенским садом. Я не показала Филиппу рисунок. В изображении было что-то глубоко личное, сокровенное, идущее от самого сердца М.Ф., и мне показалось нечестным посвящать в это кого-то еще. М.Ф. нарисовал сад для меня, поразительно тонко угадав мои чувства. Этот знак внимания удивил меня и тронул. Впервые я что-то утаила от мужа. Так появился первый из множества секретов, которым суждено было вползти в нашу жизнь и опутать ее, подобно ядовитому плющу».