Сделка с дьяволом, стр. 47

— Как сказала моя мама, у нее очень нежная кожа и очень красивые волосы, — пробормотал он.

— Аласдер, — произнес Ли, — он тебя боится. Позволь, лучше я.

Сент-Эрт отошел.

— Откуда ты, мальчик? — спросил Ли. — Как тебя зовут?

— Эдвард, — произнес тот, заметно осмелев. — Эдвард Роджер Бэббидж, сэр. Мои родители держат гостиницу «Эксельсиор», к северу от Лондона. Это очень хорошая гостиница, сэр.

— Непременно как-нибудь остановлюсь там! — заверил его Ли. — А теперь скажи, как ты получил эту записку, Эдвард?

— Видите ли, сэр, к нам в гостиницу пришли трое: мужчина, мальчик — такой же, как я, только очень грязный, мама даже сначала не пустила его на кухню, велела умыться — и с ними эта леди. Леди была очень красивая, сэр, и говорила очень хорошо. Она попросила бумаги, написала эту записку и просила передать ее сэру Аласдеру Сент-Эрту в Лондоне и пообещала, что сэр Аласдер мне хорошо заплатит. Мама решила отправить меня в Лондон с почтальоном — почтальона я хорошо знаю, он иногда у нас останавливается. Он привез меня сюда и сейчас ждет во дворе. — Закончив свою тираду, мальчик перевел дыхание и стал выжидающе смотреть на Ли.

— Какого цвета были у нее волосы? — спросил тот.

— Каштанового.

— Как она была одета?

— В очень красивое платье, — был ответ.

— Ты не заметил в ней что-нибудь особенное?

— Она очень красивая. Аласдер вздохнул.

— Тебе не показалось, что она чем-то озабочена? — начал спрашивать у парня он, но голос его сорвался.

— Не бойся сэра Аласдера, Эдвард, — ободрил парнишку Ли. — Он хочет спросить, выглядела ли леди грустной. Может быть, она плакала или выглядела так, что готова заплакать?

— Нет, сэр, — произнес Эдвард, по-прежнему избегая смотреть в сторону Аласдера. — Я хорошо помню, она еще смеялась с Шарки — так зовут того мальчика — странное имя, правда? Платье у леди было очень красивое, но волосы почему-то в беспорядке, и папа и мама это заметили, а Шарки сказал, что она снова выглядит как чучундра, и мама сказала: «Выбирай выражения, мальчик!», — а мисс Корбет засмеялась и сказала: «Ничего страшного!»…

— Вот оно! — рассмеялся вдруг Аласдер. — Да, Ли, следователи из нас… Мы не спросили самого главного: как звали леди? Это она! С ней все в порядке! Я еду за ней, Ли. — Он накинул плащ. — У меня нет времени ни заезжать к Суонсонам, ни отвозить Эдварда домой — поручаю все это тебе, Ли, уж извини. Я еду за ней! — Подхватив саквояж, Аласдер направился к выходу.

Через пару минут Ли уже смотрел вслед удалявшемуся всаднику. Ветер развевал полы его плаща, делая Сент-Эрта похожим на демона.

Дождь хлестал вовсю, но Аласдер даже не заметил этого, что есть сил пришпоривая коня.

Глава 20

Гроза громыхала вовсю, дождь хлестал землю железными прутьями, молнии вспыхивали едва ли не ежесекундно. Но, как и большинство гроз позднего лета, эта, судя по всему, обещала быть недолгой. Через полчаса она снова уступит место голубому, безоблачному небу. Но у Аласдера не было времени пережидать стихию. Как на грех, тучи перемещались в том же направлении, что и он, — на север. Аласдер низко пригнул голову, словно это могло защитить его. Он старался не думать о том, какие ужасы могут угрожать Кейт, но мысли снова и снова возвращались к этому — пока она не в его руках, нельзя быть в полной уверенности, что ей больше ничто не грозит. Конь пугался при каждой молнии, и Сент-Эрту приходилось все время пришпоривать его, как ни жаль было колоть бедное животное. Иногда приходилось замедлять шаг — дождь во многих местах размыл дорогу, и Аласдеру не хотелось, чтобы конь сломал ногу. Но совсем остановиться он не мог, не имел права. Ветер пронизывал до костей. Намокший плащ стоял колом, словно наждачная бумага. Аласдер машинально пришпоривал коня, стараясь отгонять от себя мрачные мысли. Эдвард сказал, что Кейт смеялась… А что, если это был истерический смех от нервного срыва? Да и записка какая-то подозрительная — стиль уж слишком сухой, деловой, непохожий на Кейт. А вдруг этот Эдвард подослан врагами и все это какая-нибудь ловушка? Но по крайней мере ясно одно — дело, кажется, обещает сдвинуться с мертвой точки, и это дает надежду… Сгущались сумерки, последние сполохи грозы еще играли в небе, когда перед Аласдером наконец замаячила вывеска «Эксельсиор». Нервы были на пределе. С первого взгляда на гостиницу было ясно, что достоинства ее сильно преувеличены Эдвардом. Но поскольку, судя по всему, «Эксельсиор» была единственным местом в этой дыре, где можно было остановиться на ночлег, путники были рады и такому. Аласдер знал, что лет тридцать назад в этих местах водились разбойники. Полиция с тех пор давно уже значительно сократила их число, но, подъезжая к гостинице, он на всякий случай покрепче сжал в руке пистолет. Последние лучи заходящего солнца золотили здание гостиницы. Выглядела она, впрочем, довольно опрятной, и трудно было поверить, что во дворе на тебя кто-нибудь нападет. Тем не менее, въехав за ворота, Аласдер не стал спешиваться, а пристально осмотрелся кругом. Никого. Не слезая с коня, он решил выждать несколько минут. Наконец перед ним возник малорослый, очень грязный человек. Он смерил Аласдера пристальным взглядом.

— Желаете остановиться в гостинице, сэр? — хриплым басом осведомился неумытый субъект.

— Посмотрим, — уклончиво ответил тот. — Приглядите за моей лошадью. — Бросив мужчине монету, Аласдер спешился и направился в гостиницу.

Спиной он чувствовал, что мрачный тип пристально смотрит ему вслед, но сейчас главным для Аласдера было не проявлять паники. Толкнув низкую дверь, он, наклонившись, вошел. Главный зал — комната с выбеленными стенами и низким потолком — был пуст. В одном углу была лестница, ведущая наверх, — очевидно, в комнаты жильцов. В другом — закрытая дверь, из-за которой доносились приглушенные голоса.

Подойдя к этой двери и осторожно приоткрыв ее носком сапога, Аласдер заглянул внутрь. Взгляд его быстро окинул комнату с нависающим потолком, грубым дощатым полом, крохотным оконцем и камином, в котором весело потрескивали дрова. Аласдер приоткрыл дверь еще сильнее, держа пистолет наготове. Кейт, живая и невредимая, сидела за столом. Аласдер едва сдерживался, чтобы не рвануться к ней, но это могло обернуться непростительной ошибкой. Девушка была в платье цвета персика и в небрежно накинутой на плечи легкой шали. Напротив нее сидел неухоженного вида мальчишка, и Кейт играла с ним в карты. Лицо ее светилось улыбкой, немного злорадной, — очевидно, она радовалась, что ей удалось обыграть своего противника. При виде счастливой, смеющейся Кейт Аласдер испытал огромное облегчение и одновременно в нем даже проснулась некоторая злость. Он едет за ней к черту на кулички, сбился с ног, загнал коня, промок до нитки, а ей, похоже, вполне неплохо! Уловив краешком глаза присутствие Аласдера или, может быть, просто почувствовав его каким-то шестым чувством, Кейт обернулась, и их взгляды встретились.

Глаза девушки удивленно округлились, но уже через мгновение просияли. Бросив карты, она поднялась из-за стола навстречу ему. Аласдер сам не заметил, как оказался в комнате, он не хотел туда входить. Но уже через мгновение Кейт, опрокинув стул, бросилась в его объятия. Сент-Эрт прижал ее к груди так крепко, что, казалось, их сердца слились воедино.

— Кейт, — бормотал он, уткнувшись лицом в ее волосы, — Кейт… — Она пахла дымом, но Аласдер вдыхал этот запах, словно не мог жить без него. Никогда еще он не чувствовал такого облегчения после столь сильного нервного напряжения… Щеки его были мокры, но дождь здесь был ни при чем — Аласдер чувствовал, что это от слез.

Он не собирался целовать Кейт, возможно, она все еще была в опасности, но не мог сдержаться, чтобы не коснуться губами ее губ. За свою жизнь Аласдер перецеловал, должно быть, не одну сотню женщин, но этот легкий, невинный поцелуй был не сравним ни с чем.

Вспомнив вдруг, что они не одни, Аласдер прервал поцелуй и оглянулся вокруг. В комнате был лишь мальчишка.