Арктический дрейф, стр. 68

— Я Мердок, капитан «Полярного рассвета». Это командир спецназа Роуман, пытавшийся выручить нас в Куглуктуке. Ваше судно находится поблизости?

Радость Дальгрена, обнаружившего пропавших американцев, заметно поубавилась.

— Ваш буксир пустил наш корабль на дно, — тихо произнес он.

— Как же вы сюда добрались? — спросил Роуман.

Дальгрен махнул в сторону шлюпки, видневшейся в нескольких ярдах от тонущей баржи.

— Мы сами едва спаслись. Услышали стук молотка и подумали, что это наш батискаф.

Джек оглядел измученных людей, пытающихся осознать его слова. Спасение оказалось временным, и теперь Джек чувствовал себя чуть ли не палачом. Повернувшись к Роуману и Мердоку, он извиняющимся тоном сказал:

— К сожалению, мы не сможем принять на борт ни одного человека.

75

Волны перекатывались через палубу, над водой торчал лишь первый трюм. Стенсет не мог понять, каким образом баржа умудряется держаться на плаву. Так или иначе, ей остались считаные минуты.

Капитан окинул взглядом изможденных мужчин, выстроившихся вдоль леера. Как и Дальгрен, Стенсет и не подозревал, что в трюме их окажется так много. Он был потрясен попыткой массового убийства, предпринятой командой ледокола. Что же за зверь управляет им?..

Потом капитан задумался о безопасности собственной команды. Когда баржа уйдет на дно, отчаявшиеся пленники бросятся в воду, и начнется всеобщая драка за места. Стенсет не мог рисковать жизнями моряков с «Нарвала» — перегруженная шлюпка непременно перевернется, и тогда погибнут все.

Дальгрен о чем-то поговорил с двумя мужчинами, один из которых указывал на корму, подошел к рейлингу и окликнул Стенсета. Капитан подвел шлюпку ближе, опасливо поглядывая на освобожденных пленников. Однако никто из них не кинулся к лодке, и Джек спокойно в нее залез.

— Капитан, нужно подойти к корме баржи. Прошу вас, скорее!

Стенсет развернул лодку и направился вдоль затонувшего корпуса к корме. Он даже не заметил, как Джек разделся до белья, потом снова накинул парку.

— На корме привязаны два «зодиака»! — сообщил Дальгрен.

Толку от них сейчас ноль, подумал Стенсет. Либо лодки оторвались и уплыли, либо находятся футах в сорока под водой.

Джек осветил фонариком какие-то тени, покачивающиеся возле поверхности.

— Туда! — указал он.

Стенсет подвел лодку ближе и увидел два конусообразных предмета в нескольких футах друг от друга. Он склонился над водой и сообразил, что это поплавки, расположенные на концах тросов «зодиаков». Надувные лодки стояли вертикально, привязанные к барже обычной веревкой.

— У кого-нибудь есть нож? — спросил Дальгрен.

— Не вздумай нырять! — воскликнул Стенсет, увидев, что Джек уже разделся. — Умрешь от переохлаждения!

— Я не собираюсь долго принимать ванну, — усмехнулся Дальгрен в ответ.

Старший механик достал из кармана складной нож и протянул его Джеку.

— Чуть ближе, капитан, — попросил тот, сбрасывая парку.

Стенсет подвел шлюпку еще на несколько футов и заглушил мотор. Дальгрен открыл нож, набрал побольше воздуха и без малейшего колебания нырнул.

Опытный ныряльщик, он неоднократно погружался в разные холодные моря по всему миру, однако к такому оказался совершенно не готов. Ледяная вода с чудовищной силой ударила по нервным окончаниям. Мышцы напряглись, легкие невольно исторгли воздух. Моментально застыв, тело отказывалось повиноваться. Джек запаниковал и дернулся, чтобы подняться наверх. Нечеловеческим усилием ему удалось перебороть инстинкт самосохранения и заставить онемевшие конечности двигаться. Медленно, но верно он справился с шоком и поплыл дальше.

Ведя рукой вдоль корпуса «зодиака», Дальгрен понял, куда двигаться дальше. Изо всех сил работая ногами, он опустился на несколько футов ниже, нащупал нос и наконец обнаружил туго натянутый носовой швартов. Схватил его свободной рукой, оттолкнулся и пошел вниз по канату, пытаясь отыскать место, где были привязаны обе лодки.

Ледяная вода замедлила его движения, и Джеку пришлось собрать всю свою волю, чтобы продолжить спуск. В двадцати футах под «зодиаком» он обнаружил закрепленную на барже утку, к которой привязали швартовы обеих лодок. Джек принялся отчаянно пилить канат. Лезвие было довольно тупым, и ему потребовалось несколько долгих секунд, после чего лодка мгновенно ринулась к поверхности. Когда Джек потянулся ко второму канату, легкие заныли от невыносимой боли. Онемевшее тело буквально кричало, заставляя разжать руки и подняться наверх, и все же внутренняя решимость оказалась сильней. Джек нащупал канат и стал орудовать ножом.

Канат порвался с резким звуком, эхом прокатившимся под водой. Как и первая надувная лодка, второй «зодиак» ракетой ринулся к поверхности, выскочил из воды и снова плюхнулся вниз. Дальгрен выпустил канат из онемевших пальцев уже через пару футов стремительного подъема, и ему пришлось полагаться на свои силы. И все же благодаря лодке он пролетел по инерции еще несколько футов и вынырнул, отчаянно хватая воздух ртом.

Три пары рук тут же затащили Джека в шлюпку, насухо растерли старым одеялом и одели в несколько пар рубашек и кальсон, пожертвованных членами команды. Наконец на него натянули парку и ботинки, и Джек уставился на Стенсета широко открытыми глазами, стуча зубами от холода.

— Ну и водичка сегодня! — пробормотал он. — Врагу не пожелаешь!

Стенсет не стал терять времени даром, подплыл к «зодиакам», дождался, пока матросы подберут концы, и завел мотор. Шлюпка стремительно ринулась обратно к исчезающему носу баржи, таща за собой надувные лодки. Вода добралась до люка носового отсека, и все же огромное судно непостижимым образом оставалось на плаву.

Пленники сгрудились на самом носу, уверенные, что их бросили. Когда послышался звук мотора, они принялись с отчаянной надеждой вглядываться в темноту. Через несколько секунд из тумана вынырнула шлюпка с пустыми «зодиаками» на буксире. Кто-то испустил ликующий вопль, к нему присоединились другие пленники, и наконец баржу огласили радостные крики.

Стенсет подвел шлюпку, и изможденные люди принялись перебираться в «зодиаки». Мердок обратился ко всей команде «Нарвала»:

— Благослови вас Господь!

— Вам следует благодарить вон того замерзшего техасца на носу, — ответил Стенсет. — Между тем пора поскорее убраться от этого чудовища, пока оно не утянуло нас за собой на дно.

Мердок кивнул и перебрался на «зодиак». Надувные лодки быстро заполнились людьми и отошли прочь от тонущего судна. Самостоятельно идти они не могли, поскольку двигатели были затоплены, а весла потеряны. Матрос из команды «Нарвала» бросил буксирный канат первому «зодиаку», второй привязали цугом.

Когда лодки отнесло от баржи на безопасное расстояние, Стенсет выбрал слабину и завел подвесной мотор. Медлить не было смысла, люди покинули свою холодную плавучую тюрьму без тени сожаления. Три маленькие лодки направились на восток, быстро оставив тонущее судно за стеной тумана. Вскоре железная громадина без единого звука скрылась под водой.

76

— Здесь темно, как на глубине в тысячу футов.

Джордино не преувеличивал: в смотровом окне действительно было ничего не разобрать. Несколько минут назад «Бладхаунд» выскочил на поверхность. Экипаж батискафа надеялся увидеть где-нибудь неподалеку ходовые огни «Нарвала», однако вокруг было лишь холодное темное море, затянутое густым туманом.

— Попробуй связаться с ними по радио, пока аккумуляторы окончательно не разрядились.

Энергия была практически на нуле, и всю ее Питт хотел сохранить для радиосвязи. Он потянул рычаг и закрыл балластные цистерны, затем выключил внутреннюю систему воздухоочистки, при низком заряде едва работавшую. Скоро им придется открыть люк и дышать морозным воздухом.

Они снова попытались связаться с «Нарвалом»; по-прежнему никто не отвечал. Стало окончательно ясно: судно исчезло.