Гордое сердце, стр. 59

— Раньше была ни при чем, — согласился Фитч. — Теперь ситуация изменилась.

Глава 22

— Мисс Гаскойн оказалась поблизости в то время, когда в меня стреляли, — терпеливо говорил Драмм. — Совпадение, что вы оба натолкнулись на меня в тот день. И сегодня случилось такое же совпадение. Вот и все, что касается ее. Она помогла незнакомцу, нашла меня, словно больного щенка, в канаве и доставила домой, чтобы лечить. Сегодня я встретился с ней в Воксхолле, потому что хотел немного показать ей лондонскую жизнь перед тем, как она вернется домой. Нет причины вовлекать ее в наши дела.

Фитч рассмеялся:

— Ошибаетесь, уважаемый сэр. Сегодня я убью вас. Как я могу оставить ее в живых?

— Помилуйте ее, — просто сказал Драмм. — Возьмите ее с собой. Вы говорили, что когда-то хотели иметь такую жену, — безжалостно продолжал он, не обращая внимания на возмущение Александры — Теперь вы можете взять ее в жены, почему бы нет?

— Потому что я не хочу! — закричала девушка. Драмм предупреждающе взглянул на нее, но она слишком разозлилась, чтобы молчать. Наверное, он пытался спасти ей жизнь, но она была оскорблена таким методом спасения. Александра подумала, что у нее есть лучшее решение хотя бы для того, чтобы выиграть время. Если она убедит Фитча отложить задуманное, то, может быть, им удастся спастись.

— Мистер Гаскойн действительно был умным человеком, — быстро сказала она Фитчу. — Он доверял мне.

Фитч повернулся, глядя на нее.

— И не зря, — торопливо продолжала девушка. — Я никогда никому не сказала ни слова о его занятиях. Даже когда я рассердилась на него и ушла, все равно смолчала и не стала его выдавать. Он скончался мирно, в своей постели. И о сегодняшнем происшествии я никому не расскажу. И в самом деле, что случилось? — с принужденной улыбкой спросила она. — Ничего. Мы просто приплыли сюда с вами. Мы можем вернуться и сказать, что попали не в ту лодку и заблудились, вот и все. Всякое насилие лишено смысла. Вы можете отправиться в Новый Свет и начать там новую жизнь, не беспокоясь о преследовании. Граф говорит, что он невиновен, — продолжала Александра в отчаянии, потому что Фитч молчал, только смотрел на нее и внимательно слушал. — Я ему верю. Не потому, что доверяю. А потому, что у мистера Гаскойна действительно был список. Я его видела, — солгала она. — Имени Драммонда там не было. Я запомнила, иначе я бы не оставила его в своем доме, верно? Я не зря была дочерью мистера Гаскойна, — добавила она, снова попытавшись улыбнуться.

Александра не смотрела на Драмма, потому что не хотела видеть его реакцию. Она знала, что роняет свою репутацию, клеймит себя, представляясь предательницей, но если надо, она пошла бы на костер, только чтобы спасти дорогого и недостижимого для нее человека.

— Дочерью? — расхохотался Фитч, показывая все зубы. — Сейчас это так называется? Ты ему не родственница, ни по закону, никак.

Александра побледнела. Она взглянула на Драмма и увидела, как его лицо внезапно окаменело.

— Он никогда не скрывал этого, — сказал Фитч. — Мы все гадали, чем он тебя удерживал. Он был старый и высохший, как сухарь, и у него, конечно, не было денег, чтобы приманить такое очаровательное юное создание, когда оно созреет. Как выяснилось, он и не мог никого удержать. Ты и представить не можешь, какое удовольствие доставил мне твой побег от него. А в том, что ты видела списки, я сильно сомневаюсь. Он клялся, что никто в доме не подозревает о его преданности императору. Так что ты не только шлюха, но и лгунья. — Он снова повернулся к Драмму: — Мы теряем время. Теперь вы все знаете. Вы лишили мир великого человека. А я только возвращаю комок грязи туда, где ему место, — на дно Темзы. Два комка, конечно, — я все забываю о мисс Гаскойн. Знаете, он позволял, чтобы она носила его имя, только для того, чтобы удержаться на своем учительском месте. А, вы не знали? — спросил он, увидев, каким огнем полыхнули синие пронзительные глаза Драмма. — Тем лучше. — Фитч отвернулся. — Даббин, — приказал он, — не своди глаз с его сиятельства. Мне надо кое-что сказать Хэйку, пока мы не снялись с якоря.

Он прошел через платформу, неся фонарь, благодаря чему Александра увидела дверь, сквозь которую он прошел. Она была с той стороны стены, где платформа уходила под воду. Фитч вышел, затворив дверь, и снова оставил тот конец комнаты в темноте. Пленники услышали, как железо с лязганьем проехало по железу, когда бандит задвинул засов снаружи.

В помещении наступила мертвая тишина. Александра была вне себя от стыда после того, что сказал Фитч. Стыд — это для живых, подумала она, понимая, что уже почти мертва. Времени для стыда и оправданий не оставалось. Девушка лихорадочно размышляла. Она не для того избежала стольких опасностей, чтобы умереть от руки безумца, но не могла себе представить, что можно предпринять для спасения. Огромный Даббин стоял между ней и Драммом не шелохнувшись, словно каменный. Александра посмотрела на Драмма. Его голова была повернута в ту сторону, куда ушел Фитч, он, казалось, старательно прислушивался. Потом кивнул.

— Даббин, не хотелось мне говорить тебе это, но сдается, что твой друг Хэйк отправился сейчас на дно Темзы, а когда Фитч вернется, ты наверняка присоединишься к Хэйку.

— Он говорил, что вы пойдете на все. А ну-ка, подтяните ногу, чтобы мне не пришлось тоже прыгать, как калеке, — фыркнул Даббин.

— Зачем еще ему понадобилось с ним сейчас говорить? — резонно спросил Драмм. — О чем говорить? Все уже решено, верно? И зачем он запер дверь?

— Не мое дело спрашивать, — проворчал Даббин. — Он платит, я делаю дело. Вот так.

— Он хочет остаться здесь один, — сказал Драмм. — Ему не нужен никто — ни чтобы грести, ни чтобы все потом рассказать. Ты что, не слышал этот плеск? Я слышал, даже через закрытую дверь. Сомневаюсь, что Фитч или Хэйк ловят рыбу. Хэйк хочет заработать, он не из тех, кто нападет на хозяина до того, как тот заплатил, верно? Фитч не стал бы платить до того, как работа будет сделана, так?

Спокойная уверенность в его голосе стерла улыбку с лица Даббина.

— Фитч хочет уехать, освободиться навсегда, — продолжал Драмм. — Вот почему он только что отправил твоего друга проверить дно реки, перед тем как пошлет туда тебя и меня.

Даббин нахмурился.

— Посмотри сам, когда он откроет дверь, если не веришь мне, — пожал плечами Драмм. — Но только побыстрее. И осторожнее, это может быть твой последний взгляд. Он не хочет оставлять свидетелей. А ты бы оставил?

Последние слова Драмма заставили Даббина заколебаться. Александра это видела. Он медленно соображал, а его движения были неуклюжими и легко предсказуемыми. Даббин насупился и повернулся к двери.

И тогда вступила она. Александра подскочила с места и кинулась на него, наклонив голову вперед, сшибая бандита всей силой своего тела. Столкновение оглушило ее. А Даббин всего лишь споткнулся. Но для нее этого было достаточно. Она поддела ногой его щиколотку и резко толкнула вперед. Он снова споткнулся и обернулся, замахиваясь, чтобы ударить ее по голове. Девушка схватила его за эту руку, повисла на ней и сильно укусила, поднимая колено и молясь, чтобы у нее хватило силы применить его так, как учили мальчики. И ударила. Он рыкнул и сложился пополам. Пистолет выпал из его руки и заскользил по полу. Она кинулась за ним, ползя на четвереньках, пока медлительный противник развернулся и снова пошел на нее, одной рукой держась за низ живота, а другую сжимая в кулак.

Она стояла на коленях, обеими руками схватив пистолет, когда он подошел. Девушка подняла оружие, глядя в его оскаленное лицо, и выстрелила.

Звук был оглушающим. Руки обдало жаром. Она опустила оружие и, не поднимая глаз, ждала удара тяжелого кулака. Его не было, и она осмелилась поднять взгляд. То, что осталось от его лица, выражало крайнее удивление, а потом Даббин пошатнулся и упал с платформы. Александра услышала всплеск и ужаснулась содеянному. Обрадовавшись и испугавшись одновременно, чувствуя тошноту, не веря себе, она повернулась к Драмму.