Гордое сердце, стр. 52

— Вот мы и прибыли! — сказал Деймон.

Александра увидела причал, откуда ступени вели к широким зеленым полянам. Причал был украшен яркими разноцветными флагами. Их лодка направилась к каменному спуску с набережной, обозначенному высокими полосатыми столбами, как те, что она видела на картинках, изображавших Венецию. Александра задержала дыхание. Это были незабываемые ощущения. Она сбережет их в те пустые дни, что ожидают ее впереди, когда в жизни не будет ничего интересного, она сможет посидеть и повспоминать, какую радость принесла ей эта поездка, и тогда можно будет жить дальше. Она решила наслаждаться каждым моментом сполна, зная, как непрочно и летуче время — словно уносимое прочь самой рекой.

Когда они причалили, Александра выпрямилась, прихорашиваясь. Она не могла дождаться, когда же ее увидит Драмм. Может, он и не вспомнит ее в будущем, но если вспомнит, то, она надеялась, именно в таком, сегодняшнем виде.

Джилли подарила ей новую шляпку. Александра возражала, уверяя, что ей не нужны подарки, пока Джилли в отчаянии не заявила, что шляпка не новая и не дорогая и если подруга ее не примет, то та будет отдана на благотворительные цели. Александра поверила в это и, как только надела шляпку, окончательно решила принять подарок. Шляпка была сделана из светлой соломки, ее поля красиво оттеняли лицо девушки. Александра оправдывала себя тем, что шляпка защитит лицо от солнца и ветра, а не только идеально выделит ее профиль.

Джилли придумала прикрепить сбоку живые красные розы. Они прекрасно подходили по цвету к новому платью Александры. Это было готовое платье, единственное, которое она купила здесь, в Лондоне. Недорогое, оно тем не менее оказалось самой красивой вещью, которую девушка когда-либо покупала, и самой восхитительной из всего, что она когда-либо имела. Муслин цвета алой розы покрывала верхняя юбка из прозрачной ткани. Низкий вырез придавал ее формам пышность, но не лишал благородства. Александра держала светлый шелковый зонтик, который ей одолжила Джилли, грудь украшал медальон, а губы — улыбка, и все это ей очень шло. Она чувствовала, что никогда не выглядела лучше.

До тех пор, пока не увидела леди Аннабелл и других дам, стоящих на траве у причала и наблюдающих за их прибытием.

Даже издалека Александра тотчас увидела, как прекрасно смотрится Аннабелл и как она выделяется из всей толпы. Ведь ей нравится носить голубое, под цвет глаз, с упавшим сердцем подумала Александра, так какого же черта сегодня она выбрала темно-розовое? И какое платье! Шелковое, сверкающее в лучах солнца, чудесно скроенное, чтобы в самом выгодном свете представить великолепную фигуру его обладательницы. Узорчатая шаль покрывает белые плечи, но Аннабелл отодвинула ее так, что видна почти вся белоснежная грудь. Очаровательная розовая шляпка стильно украшена перьями, и отчаянные розочки Александры по сравнению с ними выглядят тем, чем и являются, — дешевым и нелепым украшением простой деревенской женщины. Большая, неуклюжая деревенщина, горестно думала Александра, разглядывая идеальную фигурку Аннабелл.

По меньшей мере с полдюжины других молодых женщин в таких же модных платьях стояли на лужайке, и яркие цвета их нарядов, яркая внешность — все говорило о том, что они ждут графа Драммонда, словно Париса, который должен одной из них отдать яблоко, мрачно подумала Александра. И все же их нельзя было винить. Они поправляли волосы и взбивали юбки, но на самом деле они пытались устроить свое будущее. У графа Драммонда имелись титул и состояние, которые каждая из ожидающих леди хотела разделить с ним до конца жизни. Александра же мечтала только о том, чтобы оставить о нем еще одно впечатление, которое будет потом украшать ее жизнь. Каждому свое. Но она имеет такое же право, как и они, находиться здесь.

Александра подхватила подол юбки, оперлась о руку Деймона Райдера и вышла на берег, чтобы ожидать вместе с остальными.

Она давно не чувствовала себя такой уверенной. Никто не разговаривал с ней, кроме Райдеров. Остальные молодые леди не разговаривали даже друг с другом, слишком занятые прихорашиванием, оглядыванием реки и ожиданием. Было так явно видно, как они, затаив дыхание, ждут Драмма, что Александра пожалела о своем приезде. Потом появилась его лодка, и она перестала жалеть.

Вначале она увидела высокую фигуру и яркие волосы Эрика. Но вздохнула от облегчения, заметив рядом с ним в лодке Драмма. Она подумала, как ему удастся выбраться на берег. Захватил ли он с собой кресло? Но его нельзя катить по воде или поднимать по ступенькам. Неужели Эрику придется нести графа? Как неловко. На какое-то мгновение Александра со злорадством понадеялась, что так и будет. Это, в конце концов, поможет ей увидеть в нем обычного человека. Она оглянулась и заметила, что ожидающих дам словно охватило какое-то напряжение. Им было все равно, даже если ему придется ползти. Они правы. Ничто не может унизить графа Драммонда. Ни сейчас и никогда в будущем. Его могли привезти на двери, как к ней в дом, и это бы не имело никакого значения.

Лодка причалила. Маленькая группка на поляне подошла ближе, чтобы приветствовать его. А затем граф Драммонд поднялся на ноги! Он поднялся во весь свой немаленький рост — с костылями под мышками. На нем была обычная одежда — хорошо сидящий темно-синий сюртук, белая рубашка, обтягивающие штаны из оленьей кожи и сияющие высокие сапоги, точнее, сапог. Бинты покрывали вторую ногу ниже колена, скрывая шины и ступню. Во всем остальном, впервые с тех пор, как она его узнала, Драмм выглядел совершенно так же, как любой другой высокий, темноволосый, очень привлекательный джентльмен.

Она заметила, как в улыбке сверкнули его зубы, когда он увидел удивление на их лицах. Он был похож сейчас на мальчишку, на одного из ее братьев после удачно выполненного особо сложного трюка. Он сделал шаг вперед — и чуть не потерял равновесие, поскольку лодка закачалась под ним. Вокруг Александры послышалось несколько вздохов ужаса.

Драмм повернулся к Эрику.

— Твою руку, друг мой, — сказал он. — Я могу добраться до берега, но предпочел бы не вплавь.

Его титул, его состояние и его изящество, думала Александра, чувствуя, что глупо улыбается. Его обаяние и легкость. Вот в чем дело. И вот почему она стоит здесь, улыбаясь, как дурочка, вместе со всеми остальными, со всеми этими безнадежно стремящимися к нему дамами.

Глава 20

Она не знала, как это случилось. В одно мгновение Александра шла по дорожкам Воксхолла вместе с Райдерами, чувствуя, что участвует в королевской процессии, с завистью тащась позади доброго короля Драмма и его половины, королевы Аннабелл с длинным хвостом из леди, ожидающих своей очереди. А в следующее мгновение она уже была рядом с Драммом — ну, не совсем рядом, поскольку ему требовалось место, чтобы переставлять костыли, — а Аннабелл каким-то образом была отвлечена Эриком и отстала на несколько шагов. Смущение Александры, должно быть, отразилось на ее лице, потому что Драмм улыбнулся, посмотрев на нее.

Но девушка смутилась еще и потому, что на секунду растерялась, когда ей пришлось впервые с тех пор, как они познакомились, смотреть на него снизу вверх. До этого Драмм был внушителен, теперь его осанка стала просто-таки королевской. Она, конечно, знала, что он высокий, но никогда не осознавала, насколько он долговязый и худой. Нет, слово, «долговязый» тут не подходило. Он жилистый и гибкий. Она не находила что сказать этому высокому, смуглому и самоуверенному незнакомцу.

— Да, все совсем по-другому, когда я стою на ногах или, точнее, на руках, верно? — спросил он с улыбкой, продвигаясь по дорожке. — Мы с вами никогда не были на равных, правда? И сейчас тоже нет, потому что я на голову выше вас, Мне это доставляет большое удовольствие, а вас, должно быть, нервирует. Вы узнали меня, когда я был в горизонтальном положении. Таким вы меня обнаружили, а познакомились мы в вашей постели и подружились, когда я лежал на спине. Потом вы приехали навестить меня сюда, а я сидел и смотрел на… ваши колени.