Герой мисс Дорнтон, стр. 26

Маргарет смущенно улыбнулась, отметив, что все разговоры Крейтона заканчивались одним и тем же — его собственной персоной. В последнее время он все чаще намекал на свою привязанность к ней. И так отшлифованы были выражения его любви, что Маргарет ни на мгновение не верила им. Она обычно встречала его заверения в вечной любви смехом и покачиванием головы. Он же, ничуть не смущаясь, просто горестно вздыхал и говорил, что когда-нибудь ей придется поверить, потому что он так же постоянен, как летняя погода.

Маргарет была равнодушна к нему. Она только молила Бога, чтобы хотя бы ради своего хорошего к ней отношения Крейтон Соамс ничего не рассказывал о ее пребывании в спальне лорда Дейда.

Глава одиннадцатая

В заново отделанном особняке на Парк-стрит Маргарет заинтересовали только мраморные скульптуры лорда Элджина — да еще слова Уоллиса.

— Дейд приедет попозже, — объявил он задыхаясь, когда сам, чуть опоздав, присоединился к Дорнтонам. — Если вообще приедет. К сожалению, у него очень важная встреча с лордом Кастлиреа.

Маргарет была слегка разочарована. Она ожидала этой встречи, хотя и не знала, о чем ей говорить с человеком, чье предложение руки и сердца она отклонила. Но это разочарование быстро померкло перед красотой статуй.

Ее тетя повернулась к сопровождающему, который объяснял тот сложный процесс, в результате которого скульптуры были вывезены из Парфенона и переправлены в Лондон.

— Пора идти. Мы уже бродили среди мрамора почти четверть часа, а я хочу посмотреть на последние приобретения для египетской коллекции.

— Вы не против, если я задержусь здесь ненадолго? — спросила Маргарет, не отрывая глаз от изогнутой шеи лошади с напряженными мышцами, которая возвышалась над полом, словно прорвавшись из другого мира. — Я еще не насмотрелась на скульптуры.

Остальные не возражали и пообещали зайти за ней позже, как только закончат осмотр других залов. Притихшая Маргарет осталась одна среди холодных прекрасных мраморных богов и богинь. Она испытывала благоговение перед этими поблекшими шедеврами, что когда-то были неописуемо прекрасны. Даже сейчас, хотя время не пощадило их, они потрясали душу.

То, что человек способен воплощать в камне богов, только подчеркивало величие скульптур. Она остановилась, глядя на лучшее создание среди этой красоты. Камень превратился в складки одежды столь тонкой, что под ней угадывались очертания груди. Мраморная туника Афродиты ниспадала с необыкновенным изяществом. Не менее совершенны были линии лежащей фигуры Диониса.

Это была ее любимая статуя, которая полностью захватила ее воображение. Могучий и стройный даже в момент отдыха, когда тяжесть тела была перенесена на локоть, бог вина и виноделия, выточенный из камня, приковал ее взгляд.

В замешательстве, чуть виновато, она подумала, что статуя напоминает ей лорда Дейда в тот момент, когда он слегка приподнялся в постели и потянулся за ней. Эта фигура, превосходящая по размеру реальных людей, соответствовала тому самому значительному событию в ее жизни. Казалось, в камне воплотилась душа Ивелина Дейда, и если она будет изучать мрамор достаточно долго, то сможет увидеть ее.

Очень медленно, ни на секунду не отрывая взгляда от камня, Маргарет обошла фигуру Диониса. Время было безжалостно к лицу бога, но не оно вызвало воспоминания о лорде Дейде, а форма подбородка, шеи и мускулистые плечи. Руки и ноги скульптуры были повреждены, и Маргарет в воображении дорисовала их. Здесь были, несомненно, уместны мускулистые ноги лорда Дейда, что были так быстры во время фехтовального поединка. Она медленно обошла великую скульптуру, восхищаясь линией могучей спины, которая поднималась из искусно вырезанных складок одежды.

Маргарет хотелось дотронуться до мрамора, погладить плоский живот Диониса, положить ладонь на бугры мышц на плече. Но она не могла. Было что-то неуважительное как в том, чтобы касаться бога, так и в том, чтобы трогать шедевр невероятной красоты. Человек не может удержать в руках совершенство, так же как не может вернуть прошлое.

Маргарет медленно ходила вокруг скульптуры, изучая мужскую фигуру, сопоставляя ее со своими воспоминаниями. Она радовалась, что ее оставили одну. Подобное внимание к обнаженному мужскому телу могло быть неправильно понято. На третьем круге, однако, она испытала неприятное ощущение, почувствовав, что сама стала объектом наблюдения.

Она обернулась. В дверях стоял не кто иной, как тот самый джентльмен, мысли о котором занимали ее последние пятнадцать минут, даже более того — оживший мраморный бог с проницательным взглядом, но только одетый. Маргарет поежилась.

— Милорд! — Она кивнула, вспыхнув при мысли, что он обнаружил ее глазеющей на обнаженного мужчину. Она гадала, как долго он следил за ней. — Я не ждала вас, — выговорила она, слегка заикаясь.

— Я так и понял. — Напряженная улыбка приподняла кончики его тонких черных усов, на мгновение осветила темные мрачные глаза и исчезла. Он понял причину ее замешательства — Маргарет видела это по выражению его лица, — и его наблюдательность вызвала у нее чувство неловкости. — Опять в одиночестве, Жемчужина?

Его слова заставили ее приподнять голову и расправить плечи. Он снова собирается выговаривать ей? Маргарет бросила осторожный взгляд на лорда Дейда. В его глазах горел темный огонь, какого она ни разу не видела во время их прогулок по парку. В памяти всплыло предупреждение Крейтона, и она впервые задумалась, не опасно ли юной девушке находиться в обществе джентльмена с сомнительной репутацией — особенно когда он не лежит в бреду.

— Я считал, что вас будет сопровождать Уоллис.

Что-то в его голосе насторожило Маргарет. Она откашлялась, кивнула и отвернулась от всепоглощающей мужской красоты Диониса, глядя на фрагмент не менее вызывающего барельефа, где юноша, слегка похожий на вышеупомянутого Уоллиса, в одной тунике стоял в окружении пасущихся лошадей.

— Здесь нас целая толпа, галопом бегающая по залам, — сказала она. — Остальные пошли посмотреть на египетские диковины и греческие амфоры на втором этаже.

— Вас не интересуют подобные вещи? Или, скорее, вы не любите быть частью стада? — Его, казалось, распирала какая-то неспокойная энергия. Ей подумалось, что он предпочел бы сейчас не стоять на месте, а двигаться.

Маргарет сделала широкий жест рукой:

— Наш милый Уоллис не вызвал у меня интереса, когда предоставилась возможность погулять среди богов Древней Греции. Вам они не кажутся необыкновенными?

Дейд облизал губы и огляделся. Выражение его глаз, беспокойно оглядывающих мраморные статуи, было почти страдальческим.

— Я равнодушен к ним.

Маргарет не поняла причину его беспокойства и разочарованно посмотрела на него.

— Мне очень жаль слышать это от вас. Во всем собрании они мои самые любимые экспонаты. Подумайте, как скульптору удалось передать в камне живую плоть и фактуру ткани. Что касается сходства с живой природой — эти каменные образы людей и животных неподражаемы.

Дейд кивнул:

— Они очень похожи на живых. Слишком похожи, чтобы я чувствовал себя уютно среди них. На мой вкус, слишком много отсутствующих голов и конечностей.

— О! — Маргарет понимающе вздохнула и повернулась к нему с прояснившимся взором. — Я понимаю. Жаль, что я задержала вас здесь, где все напоминает…

— Неважно, — прервал он ее.

Но Маргарет должна была извиниться, заставить его понять ее.

— Нет-нет, дело в том, что я восхищалась скульптурами, не думая о том, что они выглядят искалеченными. — Она вновь окинула взглядом изуродованные временем мраморные тела. На ее лицо набежала тень. — Неужели Ватерлоо было столь ужасно? — спросила она, немного помолчав.

Дейд прокашлялся:

— Я не люблю говорить об этом. — Его лицо застыло как маска.

Смущенная, Маргарет кивнула и опустила глаза. Она-то считала, что Дейд достаточно доверяет ей, чтобы говорить о том, что, очевидно, причиняло ему боль. Оправившись от его мягкого выговора, она попыталась развеселить собеседника.