Герой мисс Дорнтон, стр. 11

Ее сестры переглянулись. Это был взгляд такого совершенного взаимопонимания и согласия, что, казалось, они обе обсудили нечто важное, не произнеся ни слова. Маргарет нахмурилась. Эти взгляды каждый раз напоминали ей о ее обособленности от сестер, о том одиночестве, что окружало ее со всех сторон.

— Я не стану тратить жизнь, плача о погубленной репутации, — сказала она. — Кто эти люди, чьего расположения мы с таким отчаянием ищем? Никто! От их желания или нежелания не зависит ни восход солнца, на падающий на землю дождь.

— Да, — фыркнула Селия, — будем надеяться, что Аллан не станет очередной жертвой твоего Капитана Мертвецов.

— Неужели ты обязательно должна называть его этим ужасным именем? Надеюсь, причина поединка не в этой ерунде? — спросила Маргарет.

Селеста успокаивающе похлопала Селию по плечу:

— Нет никакой опасности, что наш кузен погибнет, Селия. На рапиры будут надеты защитные наконечники. Не бойся.

— В таких случаях, как этот, — вздохнула Селия, — я иногда даже жалею, что не родилась мужчиной. Не было бы никакого шума, если бы мы носили бриджи, а не юбки.

Глава четвертая

Маргарет была вынуждена согласиться. Если бы она носила бриджи, все было бы иначе. Эта мысль крепко-накрепко засела у нее в голове. Настолько крепко, что сейчас она, не отрывая глаз от ботинок своего кузена, в которые была обута, вместе с другими опоздавшими входила в забитый людьми фехтовальный зал мистера Бенадотта — место, пропахшее сигарами, резиной, одеколоном и мускусным запахом пота. От этого запаха у нее даже похолодела спина.

Она приказала себе не паниковать и следить, чтобы не споткнуться в своих ботинках, которые были слишком велики для нее, и ее ноги так болтались внутри, что она еле-еле удерживалась от смеха. Увы, она не имела права дать волю чувствам.

Маргарет и так поступила дурно, надев мужскую одежду, но ее вина возрастет многократно, если об этом станет известно. Она грустно решила, что была или исключительно глупа, или необычайно храбра.

Маргарет нравилось думать о себе как о храброй девушке. Ей очень хотелось проявить мужество и смелость, ей хотелось быть достойной того красивого имени, которым ее назвал лорд Дейд. Имя Жемчужина звучало героически, а Маргарет — нет.

Любимые книги Маргарет восхваляли храбрых мужчин и женщин. В театрах, которые девушка часто посещала, спектакли были полны мужественными личностями. Ее кузен Аллан проявил храбрость, вызвав на дуэль известного фехтовальщика. Лорд Дейд был храбр, когда спас ее от бешеного пса. Она просто со всех сторон окружена героями! Как же она может вести себя иначе, если уже привыкла думать о себе как о Жемчужине? Она обязана выказать мужество.

Накидка с капюшоном, в которую она закуталась до самых глаз, принадлежала Аллану и была выужена из шкафа, полного вещей, из которых он вырос, но которые ее тетка не сочла нужным выкинуть или продать. От ткани шел легкий запах любимой тетиной лаванды. Накидка была настолько длинна, что почти полностью скрывала злополучные ботинки, ерзающие взад-вперед на ее ноге, но поминутно грозила сползти в пыль, так что Маргарет приходилось все время придерживать ее дрожащими руками. Нищие не выбирают. Жемчужина — а она уже думала о себе только так — надеялась, что Аллан ее не заметит. В противном случае ему не составит труда распознать свою собственную накидку. «Будь храброй, — молила она себя. — Мужайся!»

Она пришла попозже, чтобы не привлекать лишнего внимания. Фехтовальный поединок уже начался, так что ее миновала опасность быть узнанной: все внимание Аллана было приковано к блестящему клинку противника.

Несмотря на маски и нагрудники, Маргарет легко узнала, кто есть кто. Лорд Дейд был немного ниже ее кузена, более мускулистым и жилистым. Клинок оказался естественным продолжением его руки. Он двигался с грацией прирожденного атлета, и великолепная игра его мышц напоминала Маргарет ее гончих во время бега.

Финт, выпад и отбив: Маргарет знала, что именно так называются движения двух джентльменов в масках, но она ничего не понимала в происходящем перед ее глазами, кроме того, что лорд Дейд вел себя более легкомысленно, чем, как она считала, ему пристало. Он выглядел расслабленным вплоть до сонливости, его кисть двигалась почти без усилий, когда он отбивал более энергичные выпады Аллана. Левая рука поднята, правая — вытянута, обе грациозные фигуры, казалось, разучивают балетные па. Маргарет находила эти легкие движения ног, эти нырки вперед прекрасными, в чем-то даже эротичными. И все же лорд Дейд, несмотря на свою кошачью грацию и спокойную позу, выглядел не полностью вовлеченным в этот танец, пока в одном молниеносном движении его тело не слилось со шпагой. Будто жалящая змея, он коснулся защищенным наконечником клинком груди Аллана. Клинок рапиры даже прогнулся от удара.

— Укол, — громко объявил судивший поединок мужчина.

Тяжело дышащий Аллан шагнул назад. Сорвав маску с залитого потом лица, он поклонился, признавая свое поражение. Лорд Дейд ответил легким кивком. Без малейших признаков усталости он прошел в угол комнаты, где его терпеливо ждали Герой и Уоллис Экхарт, готовый принять рапиру и помочь ему снять нагрудник и рубашку.

Маргарет и не предполагала, что мужчины должны будут раздеться по пояс для второй, более опасной, части поединка. Она глубоко вздохнула, глядя, как рубашка упала с плеч лорда Дейда, обнажая кожу, белую, как у женщины, на которой выделялись только два розоватых шрама от недавно залеченных ран: один на плече, а второй, и более страшный, слева на груди, чуть пониже сердца.

Сантиметр ниже или выше — и клинок, который оставил этот след, проник бы в сердце. Да, это тело несло на себе отметины мужества. Бог или Дьявол счел необходимым спасти лорда Дейда от неминуемой смерти.

До этого Маргарет видела обнаженный мужской торс только у античных статуй, поэтому с удивлением отметила неожиданные бугры мышц на груди и руках лорда Дейда, а также поросль кудрявых волос там, где она не думала, что они могут расти, — на груди и на животе. Подобные детали никогда не фигурировали на статуях. Щеки Маргарет заалели. Ей стало неожиданно жарко и захотелось сбросить свою накидку.

Плечи лорда Дейда казались шире, более мускулистыми оказались руки и шея. Под гладкой кожей перекатывались мышцы — подобное атласное напряжение она видела у лошадей самых благородных кровей. Зрелище было волнующим, опасным и искушающим. Без одежд цивилизованного англичанина в лорде Дейде проглядывал образ отчаянного пирата. Его плечи, торс, каждое его движение казались уверенными и плавными.

Маргарет прикусила губу, гадая, на что будет похоже, когда она прикоснется к этим сильным рукам. На них было одно местечко — небольшая впадина — как раз по размеру ее ладони…

Противник ее кузена взял эспадрон. Бугры и впадины на его руках двигались и поблескивали, пока он проверял оружие. Маргарет была заворожена этим движением. Ей пришло в голову, что сатана когда-то был одним из самых красивых ангелов Господних. Не проглядывало ли что-то дьявольское в теле лорда Дейда?

Пока она так гадала, противники вернулись в центр зала. Грудь Дейда пересекала очень интересная линия, которая шла как раз между грудными мышцами. Она была едва заметна и делила его фигуру на безупречно симметричные половины от шеи до легкой выпуклости под его плотно облегающими бедра бриджами.

Взгляд Дейда скользнул по зрителям, миновал Маргарет… и вернулся. Он прищурился, приподнял брови, нахмурился, а потом поднял эспадрон и отсалютовал ей!

Он ее узнал! Никаких других объяснений его жесту быть не могло. Чувствуя, как горят ее щеки, Маргарет метнула взгляд на кузена, пытаясь выяснить, заметил ли он. Аллан с убийственным выражением лица направлялся прямо к ней.

Опустив голову, она ждала вспышки его гнева, чувствуя себя все меньше и меньше Жемчужиной и все больше и больше обыкновенной Маргарет.

Аллан остановился перед ней, вглядываясь в тень капюшона.