Второй Грааль, стр. 21

Он рассмеялся и маленькими глотками принялся пить из чашки.

Эммет, понимая, что кофе здесь служит знаком гостеприимства, тоже сделал глоток. Затем, отставив чашку, заметил:

— Я думал, в вашей деревне живут беджа.

Так, по крайней мере, он понял из газетной статьи, которую ему перевела служащая отеля.

— Так-то оно так, — сказал негр. — Мы — беджа, как и большинство людей в этой местности. Но беджа, в свою очередь, делятся на пять групп. Одна группа людей называет себя хадендоа. Откуда вы прибыли?

— Из Шотландии.

— Она находится рядом с Англией, не так ли?

— Да.

Негр снова поднес чашку ко рту и, прежде чем отпить, заметил:

— Детектив из Шотландии интересуется пропавшими жителями маленькой суданской деревушки? Это странно.

— Если быть честным, меня интересуют не только пропавшие из Вад-Хашаби люди, но и мой друг. Возможно, вы уже видели его здесь однажды.

Эммет вынул фотографию Энтони Нангалы из кармана рубашки.

Мясник кивнул:

— Он был здесь. Я бы сказал, четыре или пять недель тому назад. Он тоже хотел кое-что разузнать о происшествии в нашей деревне.

«Итак, со своим предположением я действительно оказался на правильном пути, — подумал Эммет. — Энтони напал здесь на какой-то след».

— Вы разговаривали с ним? — спросил он.

— Да. Я — единственный человек в деревне, говорящий на английском языке. Но кроме того, я ему переводил.

— С кем он еще разговаривал?

— С Н’табо. Старостой нашей деревни. Он видел, что случилось.

— Вы думаете, он знает, кто похитил жителей?

На лице мясника неожиданно отразилось замешательство, даже страх. В какой-то момент Эммету показалось, что мужчина хочет ему что-то рассказать, но затем он, казалось, передумал и сказал:

— Лучше я отведу вас к Н’табо.

Деревенский староста жил в одной из мазанок, расположенных по краю круглой утоптанной площадки в центре деревни. Из-за крохотных окошек в форме люков внутрь проникало так мало солнечного света, что в хижине казалось даже сумрачнее, чем в огромном зале Лейли-Касла. В воздухе распространялся пряный запах табака.

Мясник представил Эммета на языке беджа — бедауйе, [7] как он потом пояснил. Затем оба подсели к Н’табо на циновку.

Привыкнув к сумеречному свету, Эммет разглядел два серебряных сверкающих кольца в носу старика. В уголке рта торчала длинная трубка. Маленькие глаза, кажется, ничего не упускали из виду. Из-под красной накидки появилась тонкая морщинистая рука, старик указал костлявым пальцем на жестяной чайник и прокаркал что-то непонятное, обращаясь к Эммету.

Мясник перевел:

— Он спрашивает, не хотите ли вы кофе.

Эммет подумал о своем слабом сердце и вздохнул про себя.

— С удовольствием, — ответил он.

Чуть позже, усевшись втроем в круг, они приступили к беседе.

— Это наказание, — перевел мясник слова Н’табо, когда тот замогильным голосом начал свое повествование.

— Наказание? — переспросил Эммет. — За что?

— За то, что мы утратили нашу веру.

— Ислам?

Старик пренебрежительно фыркнул. Мясник продолжил переводить его слова:

— Веру в нас самих! Мы подчинили наш традиционный закон Салиф суданским законам и почитаем исламский шариат более религии наших отцов и дедов. Мы все больше отрекаемся от своих корней. Мы забыли, кто мы. Это рассердило духов. — Старик сделал паузу и, сдерживая внутреннюю дрожь, затянулся трубкой. — Хуже всего то, что молодые люди отворачиваются от традиций, хотят вести другую, современную жизнь. Они покидают деревню и переезжают в города. Им больше не нравится пасти коз и верблюдов. Они хотят иметь машины и телевизоры. В Вад-Хашаби осталась всего лишь жалкая кучка молодежи. Большинству жителей более пятидесяти лет, многим даже за восемьдесят. С давних пор мы были здоровым, сильным народом. Однако, вместо того чтобы ценить это, мы обращаемся к чужой религии и стремимся к роскоши. Поэтому старые духи рассердились на нас.

— Я прочитал, что из деревни исчезли только женщины, дети и старики, — сказал Эммет.

После того как мясник перевел, Н’табо кивнул:

— Если точнее, то беременные женщины, дети до тринадцати и некоторые из самых старых жителей Вад-Хашаби.

— Почему именно они, а не другие?

— На это могут ответить только духи. Но одно я точно знаю: тому, кто уважает традиции, нечего опасаться. Джинн уносит только отступников и высасывает из них кровь.

— Джинн?

— Черный демон, — пояснил Н’табо. — Он питается кровью жертв и поэтому остается молодым. Он будет посещать нашу деревню до тех пор, пока мы не одумаемся.

Наступила пауза. Эммет попытался скрыть разочарование. Он надеялся, что старик даст ему конкретные сведения о происшествии в Вад-Хашаби. Вместо этого Н’Табо рассказал ему историю о духах и демоне-вампире и о том, что жители деревни должны вернуться к старой вере.

Старик что-то сказал.

— Он видит, что вы ему не поверили, — перевел мясник. — Однако это правда. Н’табо видел демона собственными глазами. Это случилось, когда из деревни впервые исчезли люди — приблизительно год назад. Джинн появился ночью. Словно тень он скользил по деревне, беззвучно проникал в хижины и забирал свои жертвы. Они не защищались, они, кажется, уже были мертвы, когда он их уносил. Н’табо так сильно испугался, что не осмелился поднять тревогу. Против демона никто не может устоять.

Мясник прервался, переговорил с деревенским старостой и еще раз с нажимом повторил:

— Против демона никто не может устоять. Поэтому Н’табо советует вам, как посоветовал вашему другу, когда тот посетил нас: не вызывайте джинна. Джинн могущественный. Он высосет и вашу кровь, если вы разгневаете его!

26

Лара Мозени вернулась в свою квартиру во второй половине дня. Она чувствовала себя очень усталой.

После визита к Пьер-Луи Хосейни она отправилась проверить адрес, который японец указал в «Герце». Разумеется, там не было никакого отеля «Плаза», а только текстильная фабрика.

Чтобы пройти до конца этот след, Лара взяла в туристическом бюро буклет с перечнем гостиниц. В городе было даже два отеля «Плаза», но ни в одном из них в течение последних недель не был зарегистрирован гость из Японии.

Хотя Лара и не надеялась на быстрый успех, она все равно была разочарована. След с номерными знаками завел ее в тупик. И тот факт, что японец превосходно говорил на французском языке, в данный момент тоже ничего ей не давал.

Она пошла в ванную и стала прикладывать смоченное в холодной воде полотенце к разгоряченному лицу, после чего почувствовала себя лучше. Сидя на кухне, она ела бутерброд и раздумывала над своими дальнейшими шагами. В голову пришла лишь одна мысль, как можно напасть на след японца.

Через полчаса, уже во второй раз за этот день, она оказалась перед домом Шарифа Каплана. С заспанными глазами и помятым лицом, он открыл ей дверь. Очевидно, он только что задремал.

— Номерные знаки не помогли вам продвинуться в поисках? — пробормотал он.

Лара покачала головой.

Каплан погладил бороду.

— Сегодня утром мы заключили честную сделку, — проворчал он. — Не думаете же вы, что получите обратно свои деньги?

— Совсем наоборот, — ответила Лара. — Я не хочу возвращать деньги, а собираюсь добавить к ним еще некоторую сумму.

Усталость мгновенно слетела с лица Шарифа Каплана. Глаза заблестели, и, широко ухмыльнувшись, он сказал:

— Я не сомневался, что мы поймем друг друга.

Ларе потребовалось совсем немного времени, чтобы убедить Каплана пустить ее в квартиру японца. Сначала он, правда, колебался, так как договор о найме, согласно которому он не имел права кому-либо показывать квартиру, был еще действителен, но Лара понимала, что, выражая свои сомнения, тот только хочет поднять цену. В конечном итоге она заплатила ему сумму, эквивалентную тридцати английским фунтам.