Все о любви, стр. 18

Глаза ее потемнели, наполнившись одновременно девичьим изумлением и женским восторгом…

Он поцеловал ее еще раз, теперь уже не для своего удовольствия, а для нее. Чтобы продемонстрировать, как чувство восторга, зародившееся в ней, становилось все больше и больше.

Филлида прижалась к Люциферу еще теснее. Жаркая волна прокатилась по ее телу, растаяв в кончиках пальцев.

Она прильнула к нему, наслаждаясь поцелуем. Годами она мечтала о том, чтобы кто-нибудь поцеловал ее именно так: как женщину, и женщину желанную. Это было пугающе и в то же время соблазнительно. Она не могла уже ни думать, ни говорить. Филлида полностью была в его власти. И это скорее волновало, чем пугало ее. Возможно, глупо, но она абсолютно не испытывала страха. Только безудержное желание.

Их губы слились, языки переплетались, дразня, лаская… на одно волшебное мгновение мир вокруг перестал существовать.

Он — мужчина, воплощение силы рядом с ее мягкостью и нежностью, чудовище рядом со своей красавицей. Она ощущала силу влечения, кроющуюся в его устах.

А потом они вдруг медленно отступили.

Совершенно неожиданно Филлида поняла, что стоит на цыпочках, прижимаясь к Люциферу. Колени подгибались, кожа горела, голова шла кругом. Его руки все еще продолжали обнимать ее, и это, как ни странно, придавало ей уверенности.

Она хотела как можно дольше удержать этот дивный момент — и понимала, что не может. Просто не знала как.

Наконец Люцифер выпрямился, отпуская ее. Девушка медленно разжала пальцы, все еще сжимавшие лацканы его пиджака, высвобождая руки.

Она взглянула ему в глаза, но не смогла понять их выражения. Нечто темное и грозное почудилось в синеве его глаз.

— Почему вы поцеловали меня?

Вдруг оказалось очень важным знать это.

Он не улыбнулся, не попытался уклониться от неудобного вопроса, отделаться изящной шуткой. Люцифер не мог оторваться от ее глаз, и она была готова поверить, что он потрясен, так же как она.

— Потому что я хотел, — ответил он внезапно охрипшим голосом и добавил: — И чтобы поблагодарить вас за помощь вчера и сегодня. Несмотря ни на что, я искренне ценю все, что вы для меня сделали.

Люцифер попытался изобразить очаровательную улыбку и не смог, поэтому прибег к языку жестов, любезно указывая ей дорогу.

Коротко взглянув на своего спутника, Филлида неохотно прошла вперед. Он последовал за ней, облегченно вздохнув и благодаря судьбу за то, что его ответ был принят. Идя впереди, она не могла видеть, каких усилий ему стоило смирить своих демонов. И он надеялся, что она никогда не узнает, как близок он был к грехопадению.

В конце концов он ведь сказал правду. В том, что касалось первого поцелуя. Ей совершенно ни к чему знать, почему он поцеловал ее во второй раз и в третий. Он не мог вспомнить, когда в последний раз пытался прогнать женщину от себя, но для ее же собственной безопасности Филлиде следовало держаться подальше.

Вздыхая, Люцифер брел за ней сквозь сгущающийся сумрак. Он получил, что хотел, ощутил вкус, о котором мечтал, но чего это ему стоило?

И он не был уверен, что хочет знать ответ на этот вопрос.

Они уже подошли к Грейнджу, когда он неожиданно взял Филлиду за локоть, вынуждая остановиться. Она повернулась, слегка приподняв брови, но ее лицо при этом оставалось совершенно бесстрастным. Было слишком темно, чтобы прочесть что-либо в ее глазах.

— Я поцеловал вас, потому что не хотел, чтобы меня считали чудовищем, постоянно стремящимся запугать вас. Я не враг.

Девушка изучала его лицо и, уже поворачиваясь, слегка поджала губы. Направляясь к дому, она ответила — до него донеслось равнодушное:

— Я и не считала вас таким.

Глава 5

Филлида знала, почему Люцифер поцеловал ее. Он не был чудовищем, не был врагом, он был просто искусным соблазнителем. Она была новичком в этих делах, хотя и поняла, что он целовал ее, чтобы поскорее получить то, что ему нужно: ослабить ее сопротивление и заставить рассказать все, что она знала. Она спросила, почему он это сделал, хотя ответ ей был известен.

Сидя на скамье, она рассматривала ту часть церкви, где находился Люцифер. Пока Седрик читал проповедь, лицо Люцифера было абсолютно безмятежным. Коуви сгорбился рядом с ним; чуть дальше плакала, уткнувшись в носовой платок, миссис Хеммингс. Муж неуклюже похлопывал ее по руке. Брислфорд, с совершенно белым лицом, смотрел прямо перед собой. В то время как остальные присутствующие потеряли друга, соседа, Коуви, Хеммингсы и Брислфорд потеряли любимого хозяина, и их будущее было неопределенным.

Филлида вновь обратила взор на лицо Люцифера — оно не было выразительным, но ей не составляло труда следить за его мыслями. Он казался полностью захваченным этой картиной: гроб перед алтарем, странным образом декорированный светом, льющимся сквозь витражные окна. Однако он думал не о Горации, покоящемся в гробу, а о том, кто уложил друга в этот гроб.

Кара должна быть неотвратимой.

Седрик все еще говорил, и это дало Филлиде возможность вновь сосредоточиться на насущных проблемах, прежде всего — как вести себя с Люцифером.

Имя было первым, что возникало в сознании при мысли о нем; оно подходило этому мужчине как нельзя лучше. Она знала, к какому типу людей он принадлежит, едва увидев его в первый раз. Хотя и не составила окончательного мнения, пока не увидела его полностью одетым и пришедшим в себя. С этого момента ей все было совершенно ясно.

Причины, по которым пожилые тетушки начинают прихорашиваться, а дамы помоложе теряют головы, когда он улыбается, были вопиюще очевидны — он не скрывал своих намерений. Более того, властная аура мужской энергии, грубая сила, смягченная изящной элегантностью, появилась не волею случая и даже не была плодом целенаправленных усилий — она была частью истинного искусства. Искусства, которое Люцифер намеревался оттачивать на ней.

К счастью, она это знала. Она была уверена в себе и полностью себя контролировала: его поцелуи не заставят ее суетиться и волноваться. Да, она не ожидала этого, но и не была особенно удивлена. Наверняка он решил поцеловать ее еще прошлой ночью, когда застиг врасплох у своей постели. Лес просто оказался более подходящим местом.

Поцелует ли он ее еще раз? Этот вопрос просто сверлил мозг девушки. Ей понравился первый опыт; и она не ощущала ни малейшей угрозы или опасности. Но желать большего значило искушать судьбу.

Кроме того… Филлида бросила взгляд в сторону, туда, где сидел маленький человек в строгом черном костюме. Мистер Крэббс, нотариус Горация, прибыл из Эксетера, чтобы зачитать завещание. Вместе с ним приехал его помощник Роберт Коллинз.

Слава Богу, сегодня вечером, поговорив с Робертом, Мэри Энн освободит ее от клятвы. Тогда она сможет объяснить Люциферу, что же произошло в гостиной Горация, и они смогут объединить усилия для поиска убийцы.

В этом состояла ее цель, и ничто не сможет сбить ее с пути, даже если придется иметь дело с самим дьяволом. Этот мужчина был, определенно, самым привлекательным дьяволом, какого она когда-либо встречала, и глубоко внутри Филлида верила, что он не причинит ей вреда…

По завершении службы Люцифер вышел вперед с Седриком, сэром Джаспером, Томпсоном, Бэзилом Смоллетом и мистером Фартингейлом. Они подняли гроб и медленно понесли его в сторону кладбища. В течение короткой погребальной церемонии Люцифер заметил людей, которых он не встречал ранее. Они стояли чуть в стороне. Был ли убийца среди них? Женщины отдельной группкой собрались у бокового входа в церковь.

Когда комья земли застучали по крышке гроба, Люцифер отошел и присоединился к сэру Джасперу и мистеру Фартингейлу. Направляясь обратно к церкви, он держался поближе к мистеру Фартингейлу, как и печальный сэр Джаспер, — они казались основой стабильности, солью этой земли и едва ли имели какое-то отношение к убийству Горация.

Вместе с остальными мужчинами они присоединились к ожидавшим дамам. Стихийно образовавшиеся семейные группы начали спускаться с холма. Сэр Джаспер с Джонсоном возглавляли процессию. Филлида следовала чуть позади, и Люцифер пристроился рядом с ней. Она искоса поглядывала на него, и во взгляде ее не было даже намека на тревогу или опасение. Напротив, там явственно читался вопрос: «И что дальше?»