Предложение повесы, стр. 48

— Добрый вечер, Чиллингуорт.

— Судя по выражению вашего лица, не очень добрый, — возразил джентльмен. Глядя поверх голов, туда, где Флик разговаривала со своими поклонниками с живостью, скорее наигранной, чем искренней, Чиллингуорт с улыбкой произнес: — Лакомый кусочек, не спорю, но никогда бы не подумал, что вы решитесь обречь себя на такое.

Демон сделал вид, что не понимает.

— На что именно?

— О! — Чиллингуорт повернулся и встретился с ним взглядом. — Я имею в виду — на такое мучение, конечно!

Демон нахмурился, хотя предпочел бы испепелить его взглядом. Чиллингуорт с ухмылкой посмотрел на Флик.

— Девил, конечно, был обречен, но остальные имели свободу выбора. Вейну хватило ума похитить у света Пейшенс. Ричард — я всегда считал его самым благоразумным — женился на своей дикой ведьмочке в Шотландии. Вот я и удивляюсь, почему вы добровольно выбрали себе такое наказание. — Он насмешливо посмотрел на Демона: — Вы должны признать, что это не слишком комфортно.

Демон не собирался ничего признавать. Ни того, что его бесы воют и рвутся на свободу. Что он почти не спит, не ест и испытывает сильнейшие муки. Он равнодушно посмотрел на Чиллингуорта.

— Переживу.

— Гм… — Губы Чиллингуорта снова раздвинулись в улыбке. — Вашей стойкости можно лишь позавидовать. — Он снова стал разглядывать Флик.

Демон окаменел.

— Насколько вам известно, — пробормотал Чиллингуорт, — я никогда не питал слабости к девственницам. Но всегда признавал, что Кинстеры знают толк в женщинах. — Он снова посмотрел на Флик. — Может быть?..

— Не советую.

Эта короткая фраза прозвучала как предостережение, почти как угроза. Чиллингуорт стремительно обернулся и встретился взглядом с Демоном. На секунду, несмотря на аристократический лоск, между ними пробежала волна первобытной жестокости. А потом губы Чиллингуорта снова раздвинулись в улыбке, а в глазах вспыхнуло торжество.

— Ну, наверное, нет.

Продолжая улыбаться, он кивнул и отвернулся. Мысленно проклиная его, Демон решил, что не позволит ему уйти победителем.

— Если Девил был обречен, то и с вами будет то же.

Чиллингуорт рассмеялся и двинулся прочь.

— О нет, мой милый. Уверяю вас, со мной такого никогда не случится.

— Спасибо, Хайторп.

Передав дворецкому перчатки и трость, Демон зашагал по коридору, вошел в столовую и остановился на пороге. Мать изумленно подняла брови:

— Доброе утро. Что привело тебя так рано?

Демон с удивлением посмотрел на пустые стулья у стола:

— А Фелисити?

— Еще не вставала.

Было уже после десяти. Демон знал, что Флик встает на рассвете, как бы поздно ни легла. Она привыкла утром ездить верхом. Ему отчаянно хотелось попросить Горацию зайти к ней, но он не решился, опасаясь, как бы его просьба не показалась странной.

Горация наблюдала за сыном. Может, она догадается, подумал Демон с надеждой. Это совсем не трудно: ведь она хорошо знает своих сыновей. Но… Он не был уверен в том, что она, пусть с самыми лучшими намерениями, не начнет давить на Флик, чтобы та дала согласие на брак. А он не хотел, чтобы на нее оказывали давление.

Сжав губы, он отрывисто кивнул:

— Я зайду вечером. — Предполагалось, что он будет сопровождать их на раут. Он резко повернулся и добавил: — Скажи ей, что я заходил.

Он вышел из дома, тяжело вздохнул и натянул перчатки. Глубокой ночью, лежа в постели и ломая голову над тем, что же все-таки случилось, он вспомнил слова Флик: «Тебе от меня нужно именно это».

Они говорили о танце. Точнее, он говорил. Так что же имела в виду она? Демон терялся в догадках.

Он снова вздохнул и крепче сжал трость. Его мысли все время шли по проторенной дорожке. С каждым днем ему было все труднее сдерживать свои порывы, свои желания. Только накануне он понял, насколько легко может потерять власть над собой: он услышал, как двое из ее юных поклонников называли ее «нашим ангелом», и чуть было пинками не отогнал их от нее. Она принадлежит ему. Только ему.

Тогда он стиснул зубы и сдержался. Но он не знал, сколько еще выдержит.

Поморщившись, Демон извлек из кармана список, который составил для него Монтегью, пока искал след денег от скачек. Проверив адреса, он отправился по тому, который оказался ближе остальных. Он рассчитывал, что поиски помогут ему отвлечься.

В Лондоне им понадобится дом.

Особняк, не слишком большой, но с достаточным количеством комнат. Он точно знал, что ищет. А еще он знал, что вкусы Флик совпадают с его собственными, и собирался купить ей в подарок дом. Их общий дом.

Глава 18

Очередной бал… Флик очень хотелось бы оказаться в Хиллгейт-Энде, и чтобы Демон снова был на своем конном заводе, а жизнь стала простой.

— Мисс Партеджер, Фремли сочинил прекрасную оду в честь ваших глаз. Вы уверены, что не хотите ее послушать?

— Совершенно уверена. — Флик сурово посмотрела на лорда Хендерсона: — Вы же знаете, как я отношусь к поэзии.

Его милость смутился:

— Я просто подумал, что раз она про ваши глаза…

Флик выгнула бровь и одарила своим вниманием следующего юного поклонника. Она изо всех сил старалась не быть жестокой с многочисленными воздыхателями, которых привлекла помимо собственной воли, но все они были такие зеленые, такие пресные, такие беспомощные! И не вызывали у нее ни малейшего интереса.

Однако из вежливости она делала вид, будто слушает их трескотню, хотя внимание ее было сосредоточено на высоком мужчине, прислонившемся к стене в противоположном конце залы. Она видела его краем глаза и, как всегда, рядом с ним какую-нибудь леди. Каждый вечер новую. Флик воспринимала это как вызов: этих женщин надо победить и уничтожить.

Демон хочет на ней жениться. Этим утром, лежа в постели, она решила, что согласна выйти за него замуж. Но он должен ее полюбить, независимо от того, что по этому поводу думает Селеста, тетя Скрогс или те старые кошки.

Ей не станет легче от того, что он будет бросать на нее гневные взгляды. Другое дело, когда начнется вальс, пройти через весь зал, остановиться перед Демоном и потребовать, чтобы он танцевал с ней.

Интересно, как бы он отреагировал?

Ее мечты нарушил джентльмен, который ловко оттеснил лорда Бристоля и занял место рядом с ней.

— Милая мисс Партеджер, я так рад.

Флик машинально подала ему руку, и он задержал ее в своей дольше, чем положено. Он был старше остальных поклонников.

— Простите, сэр, — она отняла руку, — но я вас не знаю.

Он улыбнулся:

— Филипп Ремингтон, дорогая, к вашим услугам. Мы встречались с вами у леди Хоукридж на прошлой неделе.

Флик вспомнила его и кивнула. У леди Хоукридж он ее заметил, но не выказал особого интереса. Его взгляд на секунду остановился на ее лице, он вежливо кивнул, и взгляд скользнул ниже. У этого джентльмена не было ничего общего с окружавшими ее неопытными юнцами.

— Осмелюсь задать вам один вопрос, дорогая. В свете иногда выдают предположение за истину. В результате возникает путаница. — Он произнес эти слова с заговорщической улыбкой, и Флик на нее ответила.

— Согласна с вами. Так о чем вы хотели меня спросить?

— Вопрос довольно деликатный. Хотелось бы знать, не ошибочны ли слухи о вашей помолвке с Гарри Кинстером.

Флик чуть задержала дыхание и решительно ответила:

— Нет. Мы с мистером Кинстером не помолвлены.

Ремингтон поклонился:

— Благодарю вас, дорогая. Признаться, был рад это услышать.

Он многозначительно посмотрел на нее. Флик мысленно чертыхнулась, хотя и была польщена: Ремингтон, безусловно, хорош собой.

Их разговор привлек внимание других мужчин, тоже далеко не юнцов. Один из них оттеснил лорда Хендерсона.

— Фрэмлингем, мисс Партеджер. Мы видели вас в доме Кинстеров… Поэтому и подумали, понимаете?

— Я — друг семьи, — довольно холодно объяснила Флик. — Леди Горация любезно согласилась вывозить меня в свет.