Контрабандистка, стр. 36

Этого Джек никак не ожидал.

Утратив над собой власть, он вновь воспламенился. Заметив это, его неутомимая любовница звонко рассмеялась и продолжила свои ласки.

— Глупенькая, успокойся, тебе надо отдохнуть!

Она опять засмеялась.

— Но я совсем не устала.

Джек прилег с ней рядом и вопросительно посмотрел на нее. Кит склонилась над ним, касаясь его своими упругими грудями, и снова поцеловала. Затем прошептала:

— Я жду, Джек. Я хочу сейчас.

Джек весь пылал, однако сделал вид, что ему не до любовных утех. Кит не сдавалась:

— Я чувствую жар и влагу, Джек. Я готова принять тебя. Хочешь проверить?

Дерзкая девчонка схватила его за руку, и Джек, коснувшись пальцами ее лона, почувствовал горячий мед женской страсти. Он просунул пальцы глубже и услышал, как Кит судорожно вздохнула и застонала. В следующее мгновение он опрокинул ее на спину и тотчас же овладел ею.

Джек все больше распалялся, однако Кит была неутомима; раз за разом она с готовностью устремлялась ему навстречу, все ярче разжигая пламя его страсти. Наконец она обхватила его своими стройными ногами, и Джек понял, что возбуждение ее достигло предела.

— Открой глаза, — прошептал он.

В следующее мгновение, закружившись в вихре блаженства, Кит открыла глаза, и Джек увидел, что они потемнели, стали почти черными.

Несколько секунд спустя Джек тихо застонал — и замер.

Вернувшись к реальности, он почувствовал на своей щеке теплое дыхание Кит. Она спала, и на губах ее застыла блаженная улыбка.

Джек почувствовал угрызения совести. Он должен был пощадить свою юную любовницу, ведь она лишь несколько часов назад познала плотскую любовь. Осторожно, чтобы не потревожить ее, Джек отстранился и улегся на бок. Он ужасно устал и хотел хоть немного поспать.

Через десять минут он проснулся, прикрыл Кит простыней и потянулся к бутылке с бренди.

Безумные восторги уходящей ночи были непривычны даже для искушенного в альковных баталиях капитана Джека. И что-то подсказывало ему, что это только начало, продолжение же будет еще более бурным. Выполнив просьбу Кит, он узнал силу воистину необузданной женской страсти.

Джек усмехнулся и сделал глоток из стакана. За окном разыгралась настоящая буря; в каминной трубе завывал ветер, и дождь барабанил по ставням. Время от времени грохотал гром. «Разбушевавшаяся стихия вскоре успокоится, — подумал Джек. — Снаружи, но не в доме». Интуиция подсказывала капитану, что в его лесном убежище страсти улягутся еще не скоро.

Взгляд Джека скользнул по стройной фигурке, знакомые очертания которой угадывались под простыней. Он нахмурился. Кит безмятежно спала, а ему уснуть не удалось — его беспокоили чувства, которые он испытывал к проклятой девчонке. Без сомнения, Джордж мог бы обозначить эти чувства одним словом, но Джек испытывал на сей счет большие сомнения. Он пока не доверял своим ощущениям и хотел подождать, выяснить, что почувствует спустя какое-то время. Неизвестно, как Кит поведет себя завтра. От этой прелестной кошечки можно ожидать чего угодно.

Джек вздохнул и, осушив стакан, поставил его на стол. Разворошив кочергой поленья в камине, он лег в постель, подобравшись поближе к Кит. Она пошевелилась во сне и прижалась к нему. Джек улыбнулся и повернулся на бок. Затем обнял свою юную любовницу, и она тихонько вздохнула. «По крайней мере мне больше не придется скакать за ней по ночам, чтобы проводить домой», — подумал он, засыпая.

Глава 18

Когда Кит ехала через выгон к конюшне Кранмер-Холла, рассвет уже окрашивал небо в нежно-розовые тона. Вспоминая прошедшую ночь, она с трудом верила, что все это произошло именно с ней.

Спешившись, Кит завела Делию в конюшню, расседлала ее и хорошенько почистила. Буря не причинила красавице кобыле никакого вреда, ведь она простояла всю ночь в стойле рядом с серым жеребцом. А вот за себя девушка не была так спокойна. Она даже не помнила раскатов грома, которых всегда панически боялась. А то, что помнила… При мысли об этом Кит заливалась краской.

Похлопав Делию на прощание по спине, Кит повернулась и вышла из конюшни. После своих тайных ночных прогулок она обычно забиралась в дом через окно террасы. Так же поступила и сейчас. Оказавшись в своей комнате, Кит быстро разделась и тотчас же забралась в постель.

И тут она снова вспомнила о том, что происходило в лесном домике, — и снова залилась краской. Проклятый капитан Джек! Да, она хотела лишиться девственности — но зачем ей понадобилось заходить так далеко? Кит не могла думать о прошедшей ночи без румянца стыда. Но если она не перестанет краснеть, то ее лучшая подруга может что-нибудь заподозрить. Кит подумала: а не открыть ли свою тайну Эми? Но тут же отбросила эту мысль. Ее подруга будет шокирована, придет в ужас… К тому же Эми выходит замуж по любви, а она, Кит, вовсе не собирается выходить замуж.

Натянув одеяло до подбородка, Кит повернулась на бок. Ей почему-то стало ужасно одиноко в своей уютной спальне. И хотелось забыть обо всем, что случилось ночью в лесном домике. Впрочем, сейчас она не собиралась разбираться в своих чувствах, делать выводы и извлекать уроки. «Я подумаю об этом потом, — решила Кит. — Сейчас я просто не в состоянии думать о произошедшем». Закрыв глаза, девушка попыталась уснуть. Что ж, она узнала то, что хотела узнать, и учитель у нее оказался превосходный — ее любопытство было полностью удовлетворено.

Вчера прошел месяц, который она пообещала пробыть в шайке контрабандистов, и ее уже ничего с ними не связывало. Кит знала, что ей больше не придется скакать ночью к берегу, договариваться о поставках товара и стоять на скале, наблюдая за побережьем. И знала, что отныне в ее жизни не будет ничего подобного. Но почему же тогда она не может уснуть?

Джек проснулся и тут же понял, что он один в своем лесном убежище. Он сел на постели и окинул взглядом комнату. Затем откинулся на подушки и задумался… Уж не приснилось ли ему все это?

И тут он увидел на подушке два огненно-рыжих вьющихся волоса. Взял их осторожно, точно это были ядовитые змеи, и поднес к глазам. И тотчас же понял, чьи это волосы. И понял, что все произошедшее ночью — не сон. Джек откинул одеяло, которым прикрывался, и нашел еще несколько рыжих волосков, коротких и жестких. Стало быть, этой ночью он действительно осуществил то, что уже давно хотел осуществить. Но это ведь только начало?

Его сердце мучительно сжалось, и он застонал. Кого он пытается одурачить? Его миссия займет еще долгие месяцы — но ждать так долго?! Джек мог поклясться, что после бурных событий минувшей ночи его рыжеволосая любовница тоже не сможет ждать все это время. Если она еще этого не поняла, то очень скоро поймет. Жизнь лорда Хендона отныне связана с его миссией — и с Кит Кран-мер, и он не знал, что для него важнее. Джек смотрел на огненные волосы, обвившиеся вокруг его пальцев, и думал о предстоящей встрече с Кит.

Он думал о Кит и последующие дни, думал постоянно. Субботу и воскресенье Джек провел как во сне. Две ночи подряд он приезжал в лесной домик, но его юная любовница там не появлялась.

В понедельник Джек отправился в Ханстентон. Он вошел в здание таможни, тут же вызвал к себе сержанта Тонкина и отчитал его как следует. Затем принялся выяснять, почему же все-таки отряд сержанта упустил контрабандистов. Тонкин оправдывался, ссылаясь на всевозможные обстоятельства. Бедняга и не подозревал, что начальник таможни прекрасно обо всем осведомлен.

Вечером того же дня Джек отправился в рыбацкий домик, на встречу контрабандистов. Кит и на этот раз не появилась, и капитану оставалось лишь гадать, когда же он вновь ее увидит.

Думая о Кит, Джек хмурился. Слишком уж болезненно он воспринял эту короткую разлуку со своей новой любовницей. Закаленный в любовных баталиях, лорд Хендон не знал, что такое тоска. Но сейчас все было по-другому.

Покинув рыбацкий домик, контрабандисты вместе с главарем отправились на берег за товаром. В эту ночь ожидалась первая партия «особого товара» — на берег графства Норфолк должен был высадиться французский шпион. Столь важное событие заставило Джека на время забыть о рыжеволосой красавице.