Контрабандистка, стр. 33

— Не бойся, моя девочка, я не дам тебе утонуть, — пробормотал Джек.

Жеребец то и дело косился на девушку своим зорким глазом — казалось, и он упрашивал ее успокоиться. И Кит действительно вскоре успокоилась, во всяком случае перестала дрожать.

А затем потянулись долгие томительные минуты. Чувствовалось, что лошади уже выбиваются из сил. И казалось, что вода была повсюду, что даже воздух состоит из воды. Кит захлебывалась при каждой попытке заговорить. Но вот наконец желанный берег приблизился. Еще несколько мгновений — и лошади почувствовали под копытами дно. Джек перебрался в седло, обхватил Кит за талию, и она поняла, что теперь ей уже ничего не угрожает. Жеребец зафыркал, он рвался на берег, и его пришлось придержать, чтобы ослабевшая кобыла не отстала от него.

Когда они выбрались на берег, Джек тотчас же направил лошадей к ближайшим деревьям. Там беглецы наконец-то остановились. Кит молчала. Она ужасно устала и так замерзла, что не могла шевельнуть ни рукой, ни ногой. Когда же девушка пришла в себя, она обнаружила, что Джек куда-то ее везет. Осмотревшись, она поняла, что они направляются на юг, к дому Джека.

— Джек, остановись! Мне надо… — Кит лихорадочно соображала, как бы перехитрить капитана, но в голову ей ничего не приходило.

— Прежде всего тебе надо переодеться. И чем скорее ты это сделаешь, тем лучше.

Улыбка Джека и его самоуверенный вид возмутили Кит. Да кто он такой? И откуда ему знать, что лучше для нее, а что хуже? Кит проговорила:

— Я и сама доберусь до дома. Остановись, я пересяду на Делию.

Джек промолчал и как ни в чем ни бывало свернул на дорогу к Хоулму. Несколько минут спустя они уже поднимались по тропинке, ведущей к дому капитана. Собравшись с духом, Кит потребовала:

— Джек, остановись!

— О черт!.. Да ты же совсем промокла! Тебе нельзя в таком виде ехать в Кранмер. К твоему сведению, скоро поднимется настоящая буря.

Кит посмотрела на небо, и в то же мгновение прямо под ними сверкнула молния. Девушка невольно прижалась к своему спутнику — больше всего на свете она боялась грозы. Делия тоже не любила такую погоду, но сейчас она спокойно шла рядом с серым жеребцом. Может, попросить Джека проводить ее до дома? Нет, ведь тогда придется переждать грозу под деревом.

Девушке оставалось лишь подчиниться своему спутнику. Но что он собирается делать с ней, когда привезет к себе? Кит вспомнила, как в его глазах вспыхивал огонь желания, вспомнила, как он смотрел на нее в такие мгновения. Оглянувшись, она увидела, что взгляд у него какой-то странный, отсутствующий… Казалось, Джек не обращал на нее ни малейшего внимания. Кит была озадачена. А впрочем, ничего удивительного. Он же сказал, что ей надо переодеться, а вовсе не… К своему стыду, Кит была разочарована. Ей захотелось проникнуть в тайные мысли Джека. Хотелось, чтобы он думал о ней.

«Почему бы тебе не попытаться соблазнить его? — дразнил ее внутренний голос. — Чем ты рискуешь? Только своей девственностью? И для кого же ты ее бережешь? Такая ночь — самая подходящая для подобных забав. Ты ведь все равно не сможешь уснуть в грозу».

Джек же в эти минуты думал именно о Кит. Ему хотелось побыстрее добраться домой, снять с девушки мокрую одежду и согреть ее. А уж как это сделать, он прекрасно знал. И знал, что нынешняя ночь — самая подходящая для таких забав.

Глава 17

Белые стены домика выглядывали из темноты. В эту дождливую ночь они казались Кит такими надежными…

Джек поехал прямо к конюшне. Спешившись, он помог девушке спуститься на землю.

— Заходи в дом. Камин еще не погас, дрова найдешь рядом, полотенца в шкафу. О лошадях я позабочусь.

Кит внимательно посмотрела на капитана, но не заметила ничего подозрительного. Молча кивнув, она направилась к дому. Он, очевидно, полагал, что она успеет переодеться до его прихода. В шкафу наверняка найдется халат или что-нибудь, во что можно закутаться. Скорее всего недавнее пикантное приключение утолило его страсть, по крайней мере на время. А может быть, его пыл охладили холодный дождь и вынужденное ночное купание? Кит хихикнула, отодвинула засов и вошла.

В камине пылало полено. Пламя отбрасывало красноватые отблески на стены и пол. Кит подошла к камину и присела у огня. Дрова лежали рядом в корзине. Девушка подбросила в камин несколько поленьев и с минуту в задумчивости смотрела на пламя. Вскоре она почувствовала, как по телу ее разливается тепло. С усилием поднявшись, она подошла к шкафу. Полотенца лежали на верхней полке. Льняная ткань приятно согревала пальцы. Взяв стопку полотенец, Кит бросила ее на кровать, а одно расстелила на коврике перед камином. Потом пододвинула стул и начала сбрасывать с себя мокрую одежду. Она повесила на спинку стула шляпу, шарф и куртку. Затем сняла башмаки, опустилась на колени на полотенце и, бросив настороженный взгляд на дверь, стащила с себя блузу. Было не так-то просто расшнуровать туго затянутый корсет, но она справилась и с этой задачей. Бросив корсет на полотенце, Кит откинулась назад, подставив грудь под струи горячего воздуха. Потом взяла из стопки еще одно полотенце и стала вытирать шею, волосы, руки, спину. В тепле Кит совсем разморило; ее окутывала сладкая дремота.

Неожиданно дверь отворилась. Кит вздрогнула в испуге и прикрыла грудь полотенцем.

Джек в изумлении остановился у порога. Как зачарованный смотрел он на полуобнаженную девушку, божественно прекрасную в багровых отблесках пламени.

Кит же, глядя на Джека, вдруг подумала о том, что он похож сейчас на леопарда, который подстерегает жертву, кидается на нее и валит на землю одним ударом. От страха ее голубые глаза потемнели. Она судорожно прижала к обнаженной груди полотенце и почувствовала, что он словно гипнотизирует ее своим взглядом, подчиняет своей воле…

Джек наконец стряхнул с себя оцепенение и закрыл дверь. Ни на секунду не отрывая взгляда от девушки, он машинально задвинул засов. Потом подошел к столу, положил на него пистолет и сбросил с себя мокрую куртку.

Кит не шевелилась; казалось, она действительно была загипнотизирована взглядом стоявшего перед ней мужчины. Джек же тем временем стащил через голову рубашку, обнажив свой мощный торс. Затем резко повернулся, и по его плечам рассыпались густые светлые волосы…

Опустившись на полотенце рядом с Кит, он положил руки на ее обнаженные плечи и осторожно привлек к себе.

Кит смотрела в его серые глаза, и взгляд этих глаз, казалось, жег огнем. От рук же его словно исходила какая-то неведомая сила, разжигающая пламя страсти. Теперь уже Кит не боялась Джека. Разрумянившаяся то ли от жара камина, то ли от смущения, она смотрела прямо ему в глаза и вся трепетала в ожидании…

Наконец его губы приблизились к ее лицу — и замерли, точно бабочка, не осмеливающаяся коснуться цветка. Кит ждала, затаив дыхание. Потом чуть подалась ему навстречу — и полотенце выскользнуло из рук девушки. Джек встрепенулся, крепко прижал се к себе, и губы их слились в поцелуе.

Охваченная пламенем страсти, Кит все крепче прижималась к Джеку. Ей казалось, что она попала в какой-то огненный водоворот и ее затягивает в него все глубже и глубже. Наконец Джек прервал поцелуй, и Кит услышала его тяжелое прерывистое дыхание.

Кит чуть отстранилась и провела рукой по его плечу — на нем еще поблескивали капельки воды. Какой он сильный и мускулистый! И какие у него чудесные губы… Словно прочитав ее мысли, Джек хотел снова поцеловать ее, но Кит уклонилась — в эту ночь ей больше не выдержать такого сладостного и мучительного поцелуя. Зато теперь она прекрасно знает, что такое настоящий поцелуй.

Кит задумалась… Все-таки этот мир — мир капитана Джека — очаровывал и привлекал ее. Ей казалось, что жизнь контрабандистов — сплошные приключения. Она чувствовала что и сама становится настоящей контрабандисткой. Как это увлекательно!

Струйка воды стекала с волос Джека и медленно сбегала по его груди. Кит наклонилась и, улыбнувшись, слизнула воду. Джек закрыл глаза и сжал кулаки, чтобы не застонать. Лукаво взглянув на него, Кит взяла полотенце и стала медленно, круговыми движениями растирать его грудь. Потом встала и принялась массировать ему спину. Джек сидел, поглядывая через плечо. Ему чрезвычайно нравилась эта игра. Эти ласковые кошачьи прикосновения могли вызвать желание даже у ледяной глыбы. Но Джек не был ледяной глыбой, и он не смог долго выдерживать этот восхитительный массаж.