Контрабандистка, стр. 28

Нужно как можно скорее посмотреть на таинственного затворника и решить, действительно ли он так хорош собой! Ведь ради этого она и приехала на бал, дерзко нарядившись в мужской костюм. Как жаль, что несносный капитан Джек разрушил все ее планы.

Тут Кит вспомнила, что она не по своей воле оказалась под скамейкой. Скоро явится Джек и увезет ее… куда? Кит попыталась освободить руки, но веревка стягивала запястья так крепко, что на руках, наверное, останутся красные следы. Может, попросить о помощи, как-нибудь привлечь к себе внимание влюбленных? Но что она им скажет?

Если только есть справедливость на свете, то лорд Хендон выйдет подышать свежим воздухом, наткнется на несчастную связанную девушку и спасет ее от злодея капитана Джека. Покорившись своей судьбе, Кит терпеливо ждала, когда эта бесцеремонная пара вдоволь нацелуется и уберется подальше.

— Кажется, сюда кто-то идет, — прошептала дама.

— Я ничего не вижу, — сказал кавалер.

— Посмотрите туда.

Последовала долгая пауза.

— Черт! Это Хендон. — Гарольд встал и помог подняться своей возлюбленной.

— Может, он заблудился? Давайте подождем его, — предложила коварная дама.

— Все женщины одинаковы! — с горечью воскликнул Гарольд. — Они клянутся в вечной любви, но забывают свои обещания так же легко, как дают их. Пойдем! Он не должен видеть нас вместе.

Влюбленные ушли, и девушка осталась одна. Неужели Бог услышал ее мольбы и послал ей на помощь лорда Хендона? Но разве он заметит ее под скамейкой? Почему все благородные рыцари так недогадливы? Кит закрыла глаза и стала думать, что она скажет своему избавителю.

Вскоре кусты зашуршали и раздвинулись. Кит открыла глаза и была безмерно разочарована: над ней склонился не кто иной, как Джек. Он осторожно поднял ее с холодной земли, усадил на скамейку и развязал девушке ноги. Ноги затекли и гудели, по всему телу пробегали мурашки, маскарадный костюм был измят и запачкан — и все из-за этого дерзкого капитана Джека. Но куда же делся лорд Хендон?

Кит посмотрела по сторонам. Ни на одной из трех тропинок его не было. Не мог же он сквозь землю провалиться!

— Кого это ты высматриваешь? — поинтересовался Джек.

Кит молча взглянула на него. Джек, посмеиваясь, развязал тесемки фетровой маски, закрывавшей девушке рот. Кит облизала губы и снова осмотрелась.

— Только что на скамейке сидели дама и ее кавалер. Они ушли, потому что заметили лорда Хендона. Ты его видел?

— Нет, не видел, — пробормотал Джек, смутившись.

«Самое смешное, что я не солгал, — подумал он. — Но почему же все меня сегодня узнают? Парик ведь на месте…» Джек посмотрел на свою пленницу. Она вертела головой из стороны в сторону и выглядела при этом очень забавно. Ей что, не терпится познакомиться с лордом Хендоном? Надо будет сказать ей правду немного погодя. Девчонка, наверное, страшно разозлится.

— Пойдем. Я привел Делию. — Капитан помог ей подняться на ноги.

Когда они пробирались сквозь густые заросли кустарника, Джек осторожно, но в то же время крепко держал ее за локоть. Он боялся, что пленница сбежит.

Но Кит и не думала бежать, она чувствовала себя беспомощной, словно ребенок. Какой он все-таки наглец! Даже не подумал развязать ей руки. И вообще ведет себя с ней так, будто она — его собственность.

Делия смирно стояла в глубине сада; ее поводья были привязаны к ветке дерева. Джек подвел девушку к лошади и наконец-то развязал ее. Но она рано обрадовалась — он снова связал ей руки, только теперь уже не за спиной.

— Какого черта… — возмутилась Кит.

— Ты же не можешь ехать верхом со связанными сзади руками.

— Я вообще не могу ехать связанная.

— Не думаешь же ты, что я посажу тебя в седло и отпущу на все четыре стороны?

Кит скорчила гримасу. «Нет, не думаю. Последнее время я вообще перестала думать, вот и попадаю в разные истории», — чуть было не сказала она.

— Если я развяжу тебе руки, — продолжал Джек, — ты пустишь лошадь во весь опор и вернешься на бал.

Кит не стала это отрицать. Джек снял парик и засунул его в карман.

— Забирайся в седло, — приказал он своей пленнице.

Кит с трудом забралась в седло и обнаружила, что ее ступни не достают до стремян.

— Лошадь не выдержит обоих, — предупредила она.

— Выдержит, не беспокойся.

Кит с вызовом посмотрела на капитана, но, вспомнив, как он однажды выбил ее из седла, не захотела больше искушать судьбу. В следующее мгновение она почувствовала, как ее прижало к луке седла. Делия беспокойно переступала с ноги на ногу, но не пыталась избавиться от седоков.

Джек поудобнее устроился в седле, сунул ноги в стремена и пустил лошадь галопом. Тело девушки то и дело прижималось к его груди, и капитан, закрыв глаза, представил ее стройную изящную фигурку — совершенно обнаженную. Лоб Джека покрылся испариной. Ах, зачем он обрек себя на эту сладкую пытку…

Глава 15

Лицо Кит пылало, она уже жалела, что освободилась от маски. При каждом шаге девушка чувствовала, как к ее спине прижимается отвердевшая плоть Джека. Недавнее желание подразнить его пропало; теперь Кит хотелось лишь одного — оказаться как можно дальше от Джека. Она была раздосадована: все вышло совсем не так, как ей представлялось. Мало того, что она упустила возможность взглянуть на лорда Хендона, так еще и Джек ведет себя с ней совершенно возмутительно — вовсе не скрывает своего желания. Кит нервничала и постоянно ерзала в седле, отодвигаясь как можно дальше от своего мучителя.

— Черт… да сиди же спокойно!

В голосе Джека прозвучала угроза, и Кит замерла. Но минуту спустя снова попыталась отодвинуться.

— Куда мы едем? — спросила она, пытаясь отвлечься от неприятных мыслей. Выехав из Марчмонт-Холла, они повернули на северо-запад и могли направляться куда угодно.

— В Кранмер-Холл.

— Вот как?

Почудилось ли ему — или она действительно была разочарована? Может, отвезти ее к себе? Перестала ли девчонка играть с ним в свои игры? Джек пытался разгадать ее истинные чувства и желания. Сейчас она молчит, но наверняка злится на него — слишком уж бесцеремонно он с ней обращался. Ну ничего. Пройдет несколько дней, и она все забудет.

Кит старалась сидеть спокойно, но никак не могла отвлечься от своих ощущений — в спину ей по-прежнему упиралась возбужденная мужская плоть. Интересно, так ли быстро возбудился бы лорд Хендон? И неужели он так хорош собой, как говорила дама на скамейке? Будто бы стоит ему только прищелкнуть пальцами — и любая женщина бросится в его объятия…

Вспомнив, что так и не увидела лорда Хендона, Кит приуныла, задумалась. Да, ее тщательно продуманный план был сорван в тот момент, когда она уже почти добилась своего. Хитроумный спектакль, тщательно отрепетированный, был варварским образом сорван, и это ввергло Кит в состояние тоскливой апатии.

Джек везет ее домой, словно маленькую девочку, заигравшуюся допоздна. Может, она должна его поблагодарить за это? И вообще, какое право он имеет вмешиваться в ее жизнь?

Задохнувшись от возмущения, Кит выпрямились в седле. Какими бы соображениями Джек ни руководствовался, он не имел никакого права вмешиваться в ее дела. Почему она позволила ему обращаться с ней, как с провинившимся ребенком? Что с ней случилось? Ведь она никому подобного не позволяла, даже Спенсеру.

— Ты настоящая свинья! — неожиданно выкрикнула Кит.

Джек несколько секунд молчал.

— Прошу прощения?..

— Ты прекрасно меня слышал. Если бы тебя на самом деле заботила моя судьба, ты бы повернул обратно и отвез меня на бал. Впрочем, сейчас уже слишком поздно, — неуверенно добавила Кит. — Скоро все снимут маски, и у меня совсем не останется времени.

— Времени — для чего? — удивился Джек. Выходит, девчонка приехала на бал вовсе не затем, чтобы поразвлечься. Но для чего тогда?

— Я хотела кое-кого повидать, посмотреть, каков он собой, но ты все испортил! — заявила девушка.