Сказки и легенды Вьетнама, стр. 75

— Кто же устраивает свадьбу, когда начинаются работы в поле! — воскликнула хитрая девушка.

Так богатый жених вынужден был переносить день свадьбы с месяца на месяц, пока не наступил последний месяц — декабрь. Каждый день выбегала девушка за деревню и всматривалась вдаль, с нетерпением ожидая любимого. А он все не возвращался.

Тогда она, отчаявшись, объявила, что согласна на свадьбу. И день торжества был назначен. Жених и гости веселились несколько дней, а невеста была грустна и безучастна ко всему, словно происходящее ее не касалось.

И в самый разгар торжества явился, наконец, ее любимый. Он пришел в свой дом, и мать сказала ему, что он опоздал. Юноша бросился в дом невесты отомстить за обиду, но мать его удержала:

— Не делай этого, мой сын! Ты поссоришься со всеми нашими родичами. Они убьют тебя, и я останусь на всю жизнь несчастной.

Сказки и легенды Вьетнама - doc2fb_image_0200005D.jpg

— Я никого не боюсь! — горячо возразил юноша — Их сабли стары и тупы, а мою ковал столичный кузнец. Я пойду и потребую, чтобы отдали мне невесту. Если они не согласятся, я подниму народ!

Но мать крепко вцепилась в рубаху сына, умоляя не совершать такого безрассудства. За свою долгую жизнь она многое претерпела, ее глаза не высыхали от слез, и сын, глядя на ее несчастное лицо, вдруг смягчился и пообещал не причинять ей горя. Он схватил свой мешок и ушел из деревни так же поспешно, как и пришел.

* * *

После свадьбы с нелюбимым девушка ни разу не улыбнулась, она ходила опустив голову. Больше она не выбегала за деревню, чтобы взглянуть на дорогу, и не брала в руки дан. Тоска, как червь, точила ее сердце. По утрам она не расчесывала свои густые волосы, не наряжалась, работа валилась у нее из рук.

Свекор и свекровь невзлюбили невестку и выгнали ее из дома.

Первой мыслью девушки было то, что теперь, освободившись от нелюбимого мужа, она сможет хоть всю жизнь спокойно ждать своего возлюбленного.

Но злая судьба и на этот раз не пощадила ее. Родители вторично отдали ее замуж за богатого человека. Слабая надежда вновь угасла. Вновь тоска овладела ею, и горькие слезы не просыхали на глазах. В доме нового мужа она не переставала мечтать о любимом.

Новым родственникам она тоже не понравилась, так как не могла быть прилежной работницей и любящей женой. И они решили обменять молодую женщину на базаре на рис и соль. И хотя девушка еще сохранила гибкий красивый стан и нежный цвет кожи, покупателя ей не находилось.

В это время по базару бродил несчастный юноша.

Он был в изорванной рубахе, в запыленных штанах, голодный и отчаявшийся найти счастье и богатство. В руках он держал букетик цветов и пучок листьев зонг, которые кладут в пироги. Вдруг он увидел свою возлюбленную. Он бросился к ней и предложил хозяевам в качестве выкупа цветы и листья зонг. Глаза его так горели, что жадные богачи постарались поскорей скрыться, согласившись на такой обмен. Молодые люди взялись за руки и долго смотрели друг другу в глаза, полные счастливых слез. Столько лет разлуки, и вот они вместе! Они брели по дороге и без конца расспрашивали друг друга о жизни в дни разлуки, вспоминали прошлое, свои юные мечты. Обняв любимую, юноша проговорил с жаром:

— Все время я думал только о тебе. Теперь мы словно пара ласточек, летающих в небе. Я обещаю тебе, что никогда я не скажу тебе худого слова, не обижу тебя, моя милая! Если у нас не будет помидоров у или вина на обед — в этом моя вина, а не твоя. Поклянемся же, что до конца дней мы будем верны друг другу!

И они отпраздновали скромную свадьбу, а потом жили долго-долго в любви и счастье, усердно трудясь. Говорят, время было не властно над ними, они так и умерли молодыми.

ПРЕКРАСНАЯ НИ КХАНЬ

Сказки и легенды Вьетнама - doc2fb_image_0200005E.jpg

Ты Дат был родом из провинции Кхоай-Тяу и занимал пост начальника хюена Донг-Куан. Соседним хюеном управлял его друг Фунг. Оба мандарина часто проводили время друг у друга в гостях в долгих сердечных беседах, Фунг имел единственного сына, которого звали Чонг Куи, а начальник хюена дочь по имени Ни Кхань. Чонг Куи и Ни Кхань были красивы и наделены талантами. Родители решили поженить своих детей. Чонг Куи и Ни Кхань с радостью узнали об этом, и скоро состоялась их свадьба.

Войдя в семью Фунгов, Ии Кхань изо всех сил старалась угодить своим новым родственникам, она была примерной женой и хорошей работницей в доме. Все в деревне заметили трудолюбивую девушку. Ее хвалили за скромность и старательность.

А молодой супруг, наоборот, делами занимался мало и норовил все время отдавать развлечениям. Он очень огорчал молодую жену своим поведением. Много раз Ни Кхань советовала ему заняться делом, как подобает настоящему мужчине, но он не слушал ее.

Прошел год. В провинции Нге-Ан вспыхнуло восстание. Король не знал, кого из губернаторов послать на усмирение повстанцев. Выбор его пал на Фунга. Королевские министры давно уже невзлюбили этого человека за независимый характер. Они и назвали королю имя Фунга, надеясь, что это назначение будет для него последним.

Губернатору Фунгу пришлось подчиниться воле короля, и он стал собираться в путь. На прощанье он сказал своей невестке:

— Путь нам предстоит неблизкий. И я не хочу, чтобы ты провожала нас. Оставайся дома и жди, когда восстание будет подавлено. Думаю, скоро ты снова свидишься со своим мужем.

И он ласково посмотрел на Ни Кхань и Чонг Куи. Молодой супруг, видя, что ему придется расстаться с женой, заколебался. Тогда Ни Кхань сказала ему:

— Нашего отца посылают на усмирение восстания, потому что его невзлюбили королевские министры. Всем ясно, что это назначение равносильно смерти. Путь до Нге-Ана очень далекий, множество трудностей и опасностей ждет вас. Поэтому ты должен быть рядом с отцом. Ведь больше некому его защитить. А обо мне не беспокойся, я буду ждать тебя!

И Чонг Куи, хотя ему и не хотелось, отправился с отцом в мятежную провинцию. Ни Кхань осталась в Донг-Куане. Через некоторое время умерли ее родители. Ни Кхань похоронила их, а затем уехала к своей тетке.

В то время у тетушки Лыу Тхи гостил племянник офицер. Красивая молодая женщина очень понравилась ему, и однажды, улучив удобный момент, офицер объявил Ни Кхань о своем намерении жениться на ней.

Ни Кхань испугали слова офицера. Она побежала к няне, что жила в доме тетушки, и попросила у нее помощи.

— Я приехала сюда на то время, пока мой муж сражается с мятежниками, — говорила она. — Если он погибнет, я не переживу его смерти и никогда не смогу принадлежать другому! Если ты любишь меня, няня, и хочешь мне помочь, то поезжай скорее в Нге-Ан, отыщи Куи и скажи ему, чтобы он скорее возвращался.

Няня тут же собралась и уехала. С большим трудом добралась она до Нге-Ана. Путь ее был нелегок, так как в деревнях было неспокойно. Прибыв в город, она стала расспрашивать о Чонг Куи и от одного старика узнала, что губернатор Фунг умер. После смерти своего отца Чонг Куи промотал все имущество и совсем опустился. Где он сейчас — никто сказать не мог.

Поблагодарив старика, няня отправилась на розыски Чонг Куи. Долго она бродила по городу, наконец очутилась на базаре. Здесь ей указали на Чонг Куи. Он очень удивился, когда увидел посланницу от своей жены. Он пригласил ее в свое жилище, находившееся поблизости. Помещение, где он жил, нельзя было назвать домом, это была ветхая лачуга, которую продувало со всех сторон. Посредине стоял стол, уставленный пустыми бутылками из-под вина. В углу лежала охотничья собака, а рядом клевал зерно петух-боец.

— Я хоть и далеко от дома, но все время думаю о семье и о Ни Кхань, — сказал Чонг Куи няне.

Выслушав рассказ старухи и просьбу Ни Кхань, Чонг Куи заторопился и на следующее утро был уже в пути.

Еще издали увидела Ни Кхань своего мужа и бросилась к нему, они крепко обнялись. Оба были счастливы, что встретились после долгой разлуки. Но радость Ни Кхань была недолгой.