Идеальный любовник, стр. 87

Глава 15

— Нет.

Таким был ответ Стоукса на вопрос, заданный ему лордом Недерфилдом. Все они — Стоукс, Порция, Чарли, леди О. и его светлость — собрались в библиотеке на совет.

— В столь ранний утренний час никто не имеет алиби. Все находились в комнатах, каждый в своей.

— Так рано?

— Как известно, Деннис часто начинал работу с первыми лучами солнца. Сегодня главный садовник проходил мимо него и разговаривал с ним. Точное время не зафиксировано, но это было задолго до того, как весь дом проснулся. Одно мы можем сказать с уверенностью. — Стоукс стоял в центре комнаты лицом к присутствующим, расположившимся перед большим камином. — Тот, кто убил Денниса, был мужчиной в расцвете сил. Парень оказал серьезное сопротивление, это не подлежит сомнению.

Саймон, устроившийся на подлокотнике кресла, в котором сидела Порция, взглянул на ее лицо. Оно все еще было мертвенно-бледным, хотя прошло уже полдня с момента кошмарной находки. Второй кошмарной находки. Сжав губы, Саймон снова перевел взгляд на Стоукса и, вспомнив глубокие следы в траве, изуродованное тело, кивнул:

— Китти мог убить любой. Деннис — это совсем другое дело.

— Да. Мы можем распроститься с мыслью, что убийца — женщина.

Леди О. заморгала.

— Я не знала, что мы брали под подозрение леди.

— Мы брали под подозрение всех. Мы не можем позволить себе гадать.

— Думаю, что не можем. — Она поправила шаль. Присущее ей выражение неколебимой уверенности сейчас исчезло, второе убийство в течение нескольких дней потрясло многих. Убийца явно оставался здесь, среди них. Возможно, что некоторые заставляли себя отстраниться, забыть о первой трагедии, но смерть Денниса вынудила их осознать, что от этого просто так не спрячешься.

Чарли, опиравшийся о каминную полку, спросил:

— Какое орудие использовал этот негодяй, чтобы задушить несчастного парня?

— Опять шнур от шторы, на сей раз из утренней столовой.

Чарли передернуло:

— Значит, это может быть кто угодно!

Стоукс кивнул:

— Однако, если мы примем за данность, что оба убийства совершил один и тот же человек, мы основательно сократим список подозреваемых.

— Только мужчины, — сказала леди О. Стоукс наклонил голову.

— И притом лишь достаточно сильные, способные совладать с Деннисом. Здесь еще важно быть уверенным в себе. Наш убийца не мог позволить себе рисковать — сделать попытку и потерпеть неудачу. К тому же он должен был все сделать предельно быстро, зная, что в любой момент кто-нибудь может оказаться поблизости.

Поколебавшись, он продолжил:

— Я склонен считать, что убийцей мог быть Генри Глоссап, Джеймс Глоссап, Десмонд Уинфилд или Эмброз Келвин. — Он сделал паузу и, убедившись, что возражений не последовало, добавил: — У всех есть веские мотивы для убийства миссис Глоссап, все они физически могли совершить эту акцию, у всех была возможность и ни у кого из них нет алиби.

Саймон услышал, как Порция вздохнула, и увидел, что она подняла голову:

— Его туфли… Трава должна быть мокрой в такую рань. Может, если мы проверим…

Стоукс мрачно покачал головой:

— Я уже это сделал. Кто бы он ни был, но человек он умный и осторожный. Все их туфли оказались сухими и чистыми. — Он взглянул на лорда Недерфилда. — Должен поблагодарить вас, сэр: Бленкинсоп и слуги очень помогли.

Лорд Недерфилд отмахнулся от благодарности.

— Я хочу, чтобы убийца был пойман. Я не хочу, чтобы мои внуки или члены моей семьи носили на себе это пятно. А оно останется до тех пор, пока мы не найдем этого негодяя. — Он встретился взглядом со Стоуксом. — Я немало прожил, чтобы не считаться с реальностью. Если мы не найдем негодяя, будут сторониться невинных. Убийцу необходимо найти, пока дело не приняло еще более серьезного оборота.

Поколебавшись, Стоукс спросил:

— Простите меня, милорд, но, судя по вашим словам, вы абсолютно уверены, что ни один из ваших внуков не может быть негодяем?

Положив старческие руки на набалдашник своей трости, лорд Недерфилд кивнул:

— Уверен. Я знаю их с младенчества и ни в одном из них не замечал червоточин. Но я не собираюсь терять время на то, чтобы убеждать вас. Вы должны рассмотреть всех четверых, но попомните мое слово: это будет один из двух оставшихся.

Уважение, с которым Стоукс наклонил голову, казалось вполне искренним.

— Спасибо. А теперь, — он обвел взглядом присутствующих, — я прошу извинить меня. Необходимо уточнить кое-какие детали, хотя я, признаюсь, не жду, что они помогут найти ключ к разгадке.

С легким поклоном он удалился.

Когда дверь за ним закрылась, Саймон заметил, что леди О. пытается взглядом заставить его обратить внимание на Порцию.

Впрочем, в этом не было особой нужды. Подойдя к ней, он протянул ей руку:

— Пойдем покатаемся на лошадях.

Чарли тоже отправился с ними. Они нашли Джеймса и спросили, не желает ли он к ним присоединиться, но тот отказался. Было очевидно, что он чувствует себя весьма неловко, зная, что находится в числе подозреваемых. Они вынуждены были оставить его в бильярдной, где он рассеянно гонял шары.

Дамы молча сидели в малой гостиной. Люси Бакстед и девицы Хэммонд вскочили, услышав приглашение. Их матери с явным облегчением позволили им его принять.

Пока все переодевались и выбирали на конюшне лошадей, день мало-помалу стал клониться к вечеру. Оседлав, как и раньше, бойкую гнедую, Порция поехала впереди, Саймон следовал за ней на небольшом удалении.

Он наблюдал за Порцией. Она выглядела несколько отрешенной, что, однако, не мешало ей с обычной легкостью управляться с кобылой. Они оставили других всадников далеко позади. Доехав до тенистой аллеи Крэнборн-Чейза, . они не сговариваясь позволили своим лошадям размяться и пустили их в галоп.

Они скакали рядом, бок о бок, когда внезапно Порция направила свою гнедую в сторону. Проскочив по инерции вперед, Саймон затем осадил лошадь, оглянулся и увидел, что Порция соскакивает с седла, оставляя поводья незакрепленными. Она стала взбираться на небольшой холм, шурша ботинками по прошлогодним опавшим листьям. На вершине она остановилась, выпрямилась и стала смотреть на деревья.