Сказки народов Австралии, Океании и Индонезии, стр. 45

— Спой еще, бабушка, порадуй мое сердце — тоска меня одолела!

Чангеак прыг-прыг с ветки на ветку, спустилась еще ниже и запела, как прежде. Потом уселась у девушки над самой головой и спрашивает:

— Отчего ты, внучка, горюешь и плачешь?

И Саянг Мулли рассказала ей обо всем, стала просить птичку чангеак:

— Помоги мне, бабушка, найти братца.

Птичка превратилась в старуху, дала ей красную кофту и белый сленданг и сказала:

— Наденешь эту кофту, повяжешь на шею сленданг — станешь птицей чангеак, куда захочешь, туда и полетишь. Сбросишь их — снова станешь человеком. Смотри, береги мой подарок! Теперь слушай: твой брат сейчас на Яве и живет во дворце у раджи. Хочешь с ним увидеться — лети на Яву. Приметишь высокий тамаринд, под ним большой дом, а в доме мальчик сидит за книгами, это и будет И Лайлара. Тогда садись на дерево и пой, что я пела.

С этими словами старуха исчезла, а И Саянг Мулли поскорее надела кофточку, накинула на шею сленданг и полетела на Яву. Скоро она увидела тамаринд, села на него и запела.

А И Лайлара за учением сидит — не слышит ее. Кончил он читать — снова запела чангеак. Мальчик услышал, что в песне поется о нем и о сестре его, вспомнил их сиротскую долю И заплакал. Увидел это учитель, спрашивает:

— Что ты плачешь, И Лайлара?

Он не ответил, только сильнее заплакал. Пришел раджа с женой, все наперебой утешают его. А мальчик еще сильнее плачет, ничего им не говорит. Тут прибежали служанки: на тамариндовом дереве сидит чангеак, она имя царевича поминала.

Раджа приказал поймать эту птицу. Как его люди ни старались, ничего у них не выходило! Только влезет человек на дерево — птичка перескочит на ветку повыше. Совсем с виду ручная, а в руки не дается. А раджа твердит свое:

— Поймать птицу живьем!

Понравилась она ему и опереньем, и голосом, да и говорить умеет, как человек. Тому, кто поймает, обещал он в награду новую одежду и кошелек с деньгами. Охотников еще больше прибавилось, а толку мало.

Тогда велел раджа приставить к дереву лестницу, чтобы сам И Лайлара поднялся по ней и попытал счастья: может, чангеак пойдет к нему в руки. Принесли лестницу, приставили ее к дереву, слуга лестницу поддерживает, а И Лайлара по ней взбирается. Чем выше он поднимается, тем ниже спускается чангеак. Вот царевич протянул к птице руку, та прыгнула ему на голову, и они вместе спустились вниз. Понравилась И Лай-ларе птица, и он ей, видно, тоже: только за ним и летает, ни на миг разлучиться не хочет.

Раджа приказал золотых дел мастеру сделать для нее клетку. Посадили птицу чангеак в золотую клетку, стали ухаживать, как за важной особой.

Живет И Саянг Мулли в золотой клетке. Однажды ночью во дворце все заснули, а она сняла свою волшебную кофту и пошла мыться в царскую купальню. Наутро раджа пришел туда, а в его купальне воды нет. Стал он бранить своих слуг. Они говорят:

— Мы с вечера воды наносили.

Раджа подумал, что они поленились, а теперь не сознаются, и приказал дать им палок. С тех пор каждую ночь плескалась в царской купальне И Саянг Мулли, а наутро раджа сердился на своих слуг.

Как-то ночью раджа решил посмотреть, кто же это выливает его воду. Видит — а из его купальни выходит красавица. Подошла она к клетке и исчезла неизвестно куда. Удивился раджа, запомнил это.

На следующую ночь стал он следить за клеткой. Смотрит: из клетки выскочила птица, сбросила свои перья и превратилась в девушку, прекрасную, как царская дочь. Раджа чуть не лишился рассудка от удивления, глаза стал тереть — не сон ли это? Потом понял, в чем дело, взял волшебную одежду, а вместо нее подложил красивую кофту и саронг, как у всех людей.

Вышла И Саянг Мулли из купальни, увидела, что ее волшебное платье исчезло, испугалась: значит, тайна ее раскрыта! Робко стала она просить назад свои вещи, но раджа их так и не вернул.

Так все узнали, что в облике птицы чангеак скрывалась И Саянг Мулли — старшая сестра И Лайлары. До чего же мальчик был рад снова встретить свою сестру!

Увидала бесплодная царица красавицу И Саянг Мулли и посоветовала радже жениться на ней. Она не верила, что И Саянг Мулли простая девушка, думала, что это богиня сошла с небес и приняла образ человеческий.

Так И Саянг Мулли сделалась супругой раджи и стала жить счастливо рядом с любимым братом. А их мать — морская корова — днем и ночью льет слезы в разлуке с детьми. Дельфин же без устали носится в море, то там, то здесь — ищет свою жену.

Кто плавал по морю, наверное, видел, что за прау справа или слева всегда плывет дельфин — то нырнет, то выпрыгнет из воды. Это он смотрит, не плывут ли с Явы домой его дети.

Вот и вся сказка о том, откуда взялись морская корова и дельфин.

Сказки народов Австралии, Океании и Индонезии - i_003.png

Как Полопаданг на небо ходил

Сказки народов Австралии, Океании и Индонезии - i_004.png

Сказки народов Австралии, Океании и Индонезии - i_008.png
 В давние времена жил один человек по имени Полопаданг.

Однажды работал он на кукурузном поле и вдруг увидел женщину великой красоты, стройную, с белой кожей. Звали ее Деатанна. Она спустилась с неба по радуге, как по лестнице. Увидел Полопаданг Деатанну, подбежал и схватил ее. Испугалась Деатанна, закричала:

— Что ты делаешь со мной, человек, я из страны богов!

— Я хочу жениться на тебе, ты так красива, — с жаром отвечал Полопаданг.

— Не хочу за тебя, ведь ты только человек, а я богиня, — отбиваясь, повторяла Деатанна, но Полопаданг крепко держал ее.

Долго она его просила и уговаривала, но он так и не отпустил ее. Наконец она сказала:

— Ладно, я буду твоей женой, но с одним условием: ты никогда при мне не скажешь дурного слова.

Полопаданг совсем потерял голову от радости. Он зарекся не браниться и поклялся, что позволит Деатанне уйти от него, если он хоть раз выругается.

Услыхала Деатанна обещание Полопаданга, поверила и согласилась войти к нему в дом. Стали они мужем и женой.

Пришел срок, и Деатанна родила мальчика. Дали ему имя Пайрунан. Когда он немного подрос, отец купил ему золотой волчок. Однажды Пайрунан возился со своим волчком, да так увлекся, что позабыл все на свете. Вот запустил он его изо всех сил, волчок подпрыгнул и ударил отца прямо по колену. От боли Полопаданг забыл про свое обещание и в сердцах выругался:

— Бондок тибойонг! — а это слова, обидные для женской чести.

Услыхала Деатанна, подозвала сына и сказала:

— Сынок, отец выбранился черным словом, теперь мыс тобой уйдем из этого дома и оставим землю.

Кончила она говорить, раскинулась в небе радуга, и Деатанна с Пайрунаном стали подниматься на небо. Полопаданг побежал было за ними, хотел забраться на радугу, да упал на землю.

Сильно он тосковал, рассказать трудно, как упрекал себя. Как ни старался он разыскать жену с сыном — ничего у него не выходило. То и дело он смотрел в небо — даже глаза у него побелели, но Деатанны с сыном там не было видно. Он думал, что они спрятались за облаками и скоро спустятся обратно, но не тут-то было!

Стал Полопаданг искать другой способ. Нельзя ли подняться в страну богов по краю небосвода? Только и это у него не получилось. Добрался он до берега моря, а дальше идти некуда. Сел он на корточки и заплакал с горя.

Тут к нему подошел белый буйвол по имени Тедонг Булан. В лесу за ним охотились люди, бросили в него бамбуковое копье, и оно засело у него в спине. Буйвол спросил Полопаданга:

— Отчего ты плачешь, господин?

Полопаданг отвечал:

— Я ищу мою жену с сыном, они живут в стране богов, а мне никак не дойти до края небосвода.

Тогда буйвол сказал:

— Вытащи это копье из моей спины, и я отвезу тебя туда.

— Ладно, — сказал Полопаданг и вытащил копье из спины Тедонг Булана. Тут-то он дал обещание не есть мяса белых буйволов и завещал это внукам и правнукам: кто будет есть их мясо — заболеет чесоткой. Потом буйвол отвез Полопаданга на край земли.