Наследники испанского пирата, стр. 55

Из этого разговора Курвель не упустил ни единого слова и понял, что клад был очень древний и не имел живых наследников. «Поэтому доктор Шелтон посчитал, что имеет право оставить его себе!» — решил пират. — Что ж, все по закону, все правильно, так, как и должно быть!

За обедом Калиоко рассказал детям историю дельфиненка Бобби, малыши слушали его затаив дыхание.

— Папа, ты обещал познакомить нас с дельфинами, где же они? — спросил Тонго.

— Они спят, видно устали после ночной охоты, — ответил Калиоко, — надо подождать, когда проснутся.

Действительно, через некоторое время появились дельфины. Животных замучило любопытство: что за люди приплыли на их остров? Увидев старого знакомого, Эя радостно защебетала. Остальные дельфины тоже подплыли к пляжу. Теперь дети могли с ними пообщаться и поиграть. Несколько часов промелькнули в бесшабашном веселье.

Солнце склонялось к закату, и настало время расставания. Дельфины уплыли на охоту. Маленькая Соледад и Тонго махали им вслед, выкрикивая добрые пожелания.

А на рассвете семья Калиоко отправилась в обратный путь. Легкая подвижная лодка «Симая» успешно миновала рифы и вышла из лагуны.

— Да, — восхитился Курвель, — этот черномазый отличный лоцман! А вот теперь я могу обследовать пещеру!

Немного подкрепившись сушеными фруктами, старый пират поспешил в пещеру, он хорошо запомнил дорогу.

К его великому разочарованию, пещера оказалась совсем маленькой, без ответвлений и коридоров. Единственной ее достопримечательностью был выход в море, о чем говорили выступы камней, спускавшиеся к воде и плеск волн доносившийся откуда-то снизу.

— В следующий раз надо будет обследовать этот второй выход, — решил Ксавье, — а сейчас лучше осмотрю саму пещеру.

На одной из стен он увидел надпись, сделанную углем. Ксавье попытался разобрать потускневшие от времени буквы, но понял, что ему это не под силу. Слова были написаны не на английском, а по-испански. Курвель прекрасно знал разговорный испанский, но читать и писать на этом языке не умел.

— Скорее всего — это послание испанского пирата, — догадался Курвель. — Там, наверное, говорится о сокровищах. До них мне нет дела, а вот сама пещера — очень пригодится. Во время шторма послужит надежным укрытием.

Довольный Ксавье вернулся на пляж.

Глава 58. Возвращение на Большой остров

Хмурым осенним вечером Ник Шелтон сидел у себя в кабинете. Шел серый дождь, его крупные капли барабанили по стеклу. На душе у доктора было тоскливо. В голове проносились воспоминания о Большом острове. Всплывали образы наивных и добродушных местных жителей, которые искренне любили своего доктора, и верили в него, как в Бога. Особенно ярко стояло перед глазами лицо верного слуги и друга Калиоко.

«Что с ним произошло? Как могло случиться, что этот честный и храбрый юноша погиб от руки коварного злодея Курвеля? Почему судьба так несправедлива? Сколько лет прошло! А я так ничего об этом и не смог разузнать. Как это печально!» — доктор вытащил из ящика письменного стола изящный кинжал, когда-то принадлежавший его темнокожему другу. Шелтон задумчиво разглядывал оружие, вспоминая приключения, связанные с ним. За этим занятием его застала Ровена.

— Милый, ты вспоминаешь старого друга? — спросила она.

— Да, Рони! Эта вещица связывает меня с прошлым. Мои лучшие годы прошли на островах Атлантики. Калиоко был мне не просто слугой, а лучшим другом, и надежным помощником. Так хотелось бы туда вернуться, побывать в знакомых местах! Расспросить людей о семье Калиоко, может, им нужна наша помощь? — он немного помолчал и продолжил. — Я мечтаю вновь посетить остров Дельфинов, пообщаться с этими удивительными существами. Погреться на песчаных пляжах, окунуться в кристально чистые воды океана! А какие там рассветы и закаты! Такое невозможно забыть! Ты даже представить себе не можешь, дорогая!

— Все, Ник! Решено, мы едем туда! — провозгласила Ровена. — Мне самой ужасно надоела эта промозглая лондонская погода, вечный дождь, сырость и грязь! Давно мечтаю побывать на островах, но не решалась просить об этом, ведь у тебя столько воспоминаний связано с ними, и причем, не только хороших! А сейчас, когда ты сам поднял этот вопрос, я не сомневаюсь ни минуты — надо ехать!

— Что ты детка, это невозможно! Я никуда не собираюсь. У меня пациенты, дом, маленькая дочка, как все это можно оставить? — возразил доктор.

— Ну, Ник, миленький, подумай хорошенько, что нас удерживает в Англии? Разве что, жаль оставлять надолго родственников? Пока наш брак официально не признан, нам лучше уехать из страны, — настаивала супруга. — Нам здесь делать нечего. В Лондоне много врачей, а на острове ты нужнее. Папа сказал, что там до сих пор место врача свободно. Никто не хочет работать на Большом острове после извержения вулкана, все боятся повторения катастрофы.

— А как же быть с Изабеллой? — спросил Шелтон. — Она еще очень мала!

— Изабелла, Бобби и собака поедут с нами! — продолжала настаивать Ровена. — Мой братец просто жаждет увидеться со своими дельфинами, он, как и ты, мечтает вернуться на острова. Еще вчера весь вечер рассказывал Белл о них. А малышка слушала его, раскрыв рот. Дом мы оставим на слуг, их у нас достаточно, с собой возьмем только няню Кончиту.

Доктор смотрел на супругу влюбленными глазами. Он не переставал восхищаться ее решительностью и трезвым мышлением.

— Ты молодец, Рони! Я тебя очень люблю. Пусть будет все так, как ты решила! Завтра же поедем к Броквудам и сообщим им о нашем решении, — радостно произнес доктор, обнимая молодую жену.

— Мы обязательно уедем, милый, даже если дед и папа будут против! — радостно заявила Ровена.

— А как обрадуется Бобби, — подхватил доктор, — его мечты скоро сбудутся!

Через две недели доктор Шелтон с семьей уже был на борту «Британии». Флойта держала курс на далекие острова. Стоя на палубе и глядя на изумрудно-зеленую гладь воды за бортом, он испытывал необыкновенный подъем сил.

«На Большом острове меня ждет любимая работа! Как хорошо, что там мы будем вместе: я, любимая жена, маленькая дочь и названный сын Бобби», — думал Ник. От этой мысли приятное тепло разливалось по всему телу.

Рядом с ним, мечтательно глядя куда-то вдаль, стояла Ровена. Она чувствовала себя победительницей. Скольких трудов стоило ей уговорить родителей и деда отпустить ее на острова. Особенно протестовала леди Глэдис, она до сих пор не могла наглядеться на своего драгоценного Бобби. А теперь снова предстояла долгая разлука с любимым сыном.

«Все-таки мне удалось убедить маму, — с гордостью думала девушка. — Мы с Ником сами позаботимся о его образовании. Тем более, что уезжаем не навсегда, контракту Ника всего лишь на три года.»

Ровена в последнее время чувствовала себя немного странно. Она поняла, что в ней зародилась новая жизнь, и скоро появится на свет их с Ником ребенок. Она хотела было сообщить об этом мужу, но решила пока промолчать, чтобы не сорвалась поездка.

«Пусть узнает об этом на острове!» — думала Ровена.

Больше всех возвращению на остров радовался Бобби, он сидел на корточках рядом с сестрой, обнимая Голди за теплую, мохнатую шею.

— Наконец-то я встречусь с дельфинами, — говорил он собаке. — Они тебе тоже понравятся. Знаешь, какие они добрые и веселые? Мы будем вместе нырять и плавать. Я обниму маму Эю и расскажу ей о жизни в мире людей. Как она обрадуется! А еще мы познакомимся с новыми братьями и сестрами…

Голди понимающе смотрела в глаза мальчику и тихонько виляла длинным пушистым хвостом, одобряя каждое сказанное им слово. Бобби подставлял лицо прохладному ветру и жадно ловил губами соленые брызги.

Глава 59. Сокровища мертвеца

Островитянин, захватив с собой инструменты и, на всякий случай, мешок, отправился в пещеру. Первым делом он закрепил на стене у спуска в воду, горящий факел. Затем нырнул под нависающую скалу и очутился в том самом месте у скал, где обычно спали дельфины.