Наследники испанского пирата, стр. 44

Супруги вскочили с места, чтобы немедленно отправиться на флойту.

— Подождите господа, не торопитесь! Вы должны знать, что прошло более четырех лет с момента исчезновения вашего корабля. Бобби уже не трехлетний малыш, каким вы его помните. Мальчику скоро исполнится восемь. А Ровене почти шестнадцать, она совсем взрослая, — сказал доктор.

— Но как?! Как такое могло произойти? Вы говорите невероятные вещи, — разволновалась леди Глэдис. — Где же были мы все эти годы?

— Для меня самого это загадка. Но я обязательно постараюсь выяснить, что же произошло с судном — ответил Шелтон. — А сейчас, с вашего позволения, я должен покинуть вас. Необходимо предупредить детей о вашем чудесном воскрешении. Они даже не представляют, какая удивительная и радостная встреча их ждет!

Глэдис хотела было последовать за доктором.

— Успокойся, родная! Доктор Шелтон знает, что делает. Ему необходимо подготовить детей к встрече с нами, — удержал ее муж.

Ник покинул «Квин Элизабет» и пошел будить Ровену и Бобби. Утро уже было в самом разгаре. Ярко светило солнце. Туман исчез без следа, как будто и не было над океаном белого густого марева, обволакивавшего еще час назад все вокруг.

Доктор постучал в каюту Ровены. Девушка сразу же откликнулась. Она была уже одета и собиралась выйти на палубу:

— Ник, любимый мой! Ты пришел пожелать мне доброго утра? — спросила юная леди Броквуд, выбегая ему навстречу.

— Конечно, голубка моя, я желаю тебе доброго утра и отличного дня. А еще я принес тебе очень важную весть, которая сделает тебя счастливой! Произошло великое чудо — ваши родители живы, и через несколько минут вы встретитесь с ними, — ответил доктор.

Девушка побледнела, опустила руки, протянутые к Шелтону.

— Не шути со мной так, Ник! Это не достойно тебя, — и глаза ее наполнились слезами.

— Девочка моя! — воскликнул доктор, привлекая Ровену к себе, — я не шучу, скоро ты сама все поймешь и увидишь. Пойдем поскорее к Бобби, ему тоже нужно сообщить об этом необыкновенном событии.

Известие о том, что родители живы ничуть не удивило Бобби.

— Я знал! Я знал! — закричал мальчик, хлопая в ладоши.

— Что знал? Как ты мог знать об этом? — спрашивала Ровена, тряся мальчишку за плечи.

— А это коза! Коза! Она сообщила мне, что скоро произойдет чудо! И вот оно — чудо из чудес! Где они, дядя Ник? Скорей пойдем, мне не терпится обнять папу и маму! — неистовствовал Бобби.

— Уж не спятил ли мой братец? — удивилась Ровена, обращаясь к доктору.

— Что могла коза сказать ему?

Но тот лишь недоуменно пожал плечами в ответ.

В ту же минуту в каюту влетела Луиза. Она услышала, что леди Глэдис и сэр Артур живы, и, забыв всякие приличия, вцепилась в ворот рубашки Ника.

— Я не ослышалась? Доктор Шелтон, объясните мне, что происходит? Неужели Броквуды живы? Где они? Что случилось с ними четыре года назад? — встревожено заговорила она.

— Успокойтесь! Мисс Луиза, все так, вы не ослышались. Броквуды живы, и сейчас мы встретимся с ними. Они совсем рядом, на корабле «Квин Элизабет», — ответил доктор.

— Что?! — вскричали все разом. — И корабль тоже цел? Но как такое может быть?

— Я вам разъясню все позже, хотя и сам смутно представляю себе, что произошло. А сейчас, дети, расстегните верхние пуговицы своей одежды, чтобы видны были ваши фамильные медальоны. Папа и мама не представляют, что прошло так много времени, и их дети успели подрасти. Могут просто не поверить, что вы и есть Ровена и Бобби.

— Но почему? — начала было Ровена. Ник строго посмотрел на нее.

— Не сейчас. Сначала нужно встретиться с родителями, — сказал он.

Глава 50. Мытарства Курвеля

Тем временем, простившись с подельником, Курвель углубился в лес. Там он закопал полицейскую форму и начал продвигаться к дороге, ведущей в Барселону. От лесника пират знал, что между Сарагосой и Барселоной ежедневно ходит пассажирский дилижанс. Он выезжает рано утром. Ксавье решил остановить экипаж на дороге. В Барселону Курвелю было необходимо попасть во что бы то не стало. Все награбленное золото и деньги, пират прятал в тайнике в старом доме, который снимал последние несколько месяцев. Француз, конечно, понимал, что полиция побывала в его логове, но надеялся, что до тайника они не добрались. Слишком хорошо он замаскировал его под изразцами голландской печи. Теперь все помыслы Курвеля были направлены на то, чтобы поскорее добраться до цели.

Ксавье вышел к дороге и засел в кустах. И вот, после долгого ожидания, показался экипаж. Но, к великому разочарованию Курвеля, дилижанс окружали конные полицейские. Видимо, они догадались, что пират может попытаться воспользоваться этим транспортом. Ксавье пришлось отказаться от мысли добраться до Барселоны таким образом. Оставалось только идти через лес пешком.

Целый день Курвель шел параллельно дороге и прятался при каждом подозрительном шорохе. К вечеру пират выбился из сил и остановился на ночлег. Он съел всю захваченную в дорогу еду. А потом соорудил нехитрое логово из еловых веток. Ночь провел почти без сна, тревожно прислушиваясь. Наконец, наступил долгожданный рассвет. Ксавье допил остатки воды и пошел к дороге, вновь попытать счастья. Ждать пришлось недолго послышался тук копыт, заклубилась пыль, и Курвель увидел приближающийся дилижанс, в этот раз сопровождающих полицейских не оказалось. Ксавье выскочил на дорогу и остановил экипаж. Пошептавшись с кучером, он отдал ему серебряные карманные часы и занял свободное место в дилижансе. И когда экипаж тронулся с места, Курвель облегченно вздохнул. Наконец, он почувствовал себя в безопасности.

В пути было несколько остановок. Пока меняли лошадей, пассажиры могли перекусить в придорожных трактирах. Но Ксавье не решался выйти из дилижанса, боясь привлечь к себе внимание. Повсюду на остановках сновали полицейские, они внимательно вглядывались в лица пассажиров. Лишь когда совсем стемнело, на очередной станции, Ксавье вышел из экипажа, чтобы перехватить чего-нибудь в харчевне. Уже более суток у него не было ни крошки в желудке. Жадно глотая горячий мясной суп, пират не забывал об опасности, он все время оглядывался по сторонам. Вдруг он заметил, как группа вооруженных полицейских направилась к их дилижансу. Стражи порядка заглянули внутрь экипажа, внимательно оглядели пассажиров и спросили возницу, все ли путешествующие на месте? Кучер что-то объяснял им, указывая на трактир. Полицейские не уходили, видимо желая дождаться всех отсутствующих пассажиров. Француз понял, что нельзя возвращаться в дилижанс.

«Хорошо, что я вышел поужинать, — подумал он. — Иначе меня сцапали бы эти ищейки!»

Быстро доев ужин, Ксавье покинул харчевню. Ему предстояло переждать еще одну ночь. Идти в темноте пешком было не безопасно: на дорогах бесчинствовали лихие людишки.

Со слов кучера, француз знал, что дилижанс остановился на въезде в городок Лерида. Отсюда до Барселоны было еще около двадцати лиг.

«Ну что ж, — подумал Курвель, — пускай медленно, но верно я приближаюсь к цели».

А сейчас предстояло найти убежище на ночь. За трактиром начинался большой зеленый луг, на котором стояли стога свежескошенного сена. Недолго думая, пират разворошил один из них и забрался внутрь. Приятная теплота от полного желудка и аромат душистого сена моментально усыпили усталого беглеца.

Небо только начало сереть, когда Ксавье проснулся от смутного беспокойства. Как дикий зверь он почувствовал приближающуюся опасность. Выглянув из укрытия, пират увидел, как с дороги к лугу движутся серые тени.

«Это полицейские, — понял он, — они оцепили луг. Видимо кучер показал им часы, которыми я расплатился. Нужно уносить ноги».

Курвель выбрался из стога с обратной от дороги стороны и пополз в высокой траве к темнеющим за лугом деревьям. Он двигался медленно, осторожно, неподвижно замирая при малейшем подозрительном звуке. И, когда окончательно рассвело, он уже был в небольшой рощице и из-за деревьев наблюдал, как полицейские разворотили все стога, так аккуратно собранные и поставленные крестьянами.