Наследники испанского пирата, стр. 23

Очнулись влюбленные лишь тогда, когда вдали послышались голоса. Вскочив на ноги и оправив одежду, они успели выскочить из пещеры и спрятаться в кустах, не желая выставлять напоказ свою любовь. Слишком дорого было то, что произошло между ними.

Подождав, пока женщины войдут в пещеру, Ник и Соледад удалились в лес, шепча друг другу слова любви.

— Ах, любимая. Не так я представлял себе нашу первую близость. Прости меня! — говорил молодой человек, целуя каждый пальчик на руке невесты. — Теперь ты моя жена навеки.

— Ник, мой родной, я так счастлива! Жалею лишь о том, что это не произошло раньше! Столько времени потеряно! — щебетала испанка.

Они бродили по лесу, пока сильный ливень не заставил их вернуться в пещеру. Ник проводил любимую.

Когда дождь закончился, он вернулся на берег к мужчинам. Дел было много. Очень трудно вести хозяйство в таких условиях. Даже развести огонь, чтобы приготовить пищу, стоило огромного труда. Но Шелтон был доволен уже тем, что никто не болел. По его подсчетам приближалось время прибытия корабля компании, это очень беспокоило доктора.

На отдаленном острове люди ничего не знали о военном корабле, который шел к континенту. Успел ли он добраться до Африки или в океане его настигло цунами? Если корабль погиб и не вернулся к Большому острову, чтобы дождаться там «Британии», то капитан Мелвилл, зайдя в бухту, может подумать, что все люди острова погибли. И вернется в Англию ни с чем. Этого нельзя было допустить.

У костра за ужином доктор Шелтон рассказал о своих опасениях. Подумали и решили, что стоит поплыть к Большому острову на фелуке, чтобы разведать обстановку. Но Нику не хотелось оставлять людей на острове Дельфинов без плавучих средств. Мало ли что может случиться? Вдруг по дороге фелуку застанет шторм? Что тогда делать людям, оставшимся на необитаемом острове посреди океана? Ведь никто не придет к ним на помощь?

— Лучше плыть всем вместе! — поддержали его остальные мужчины.

Прошло около месяца со дня извержения. Море почти успокоилось. Повторная катастрофа была маловероятна.

Через два дня беженцы поднялись на фелуку и отчалили с острова Дельфинов. Погода благоприятствовала мореплавателям. Дул попутный ветер. Судно полным ходом неслось на север.

Ник стоял на палубе и думал, что хорошо бы попасть на Большой остров до прибытия «Британии». И совсем здорово было бы застать в гавани военный корабль.

Глава 28. Возвращение

На закате дня, фелука приблизилась к месту назначения. Вместо цветущего, утопающего в зелени, острова перед потрясенными людьми предстали обугленные черные руины. Чем ближе подплывало судно, тем печальнее становилось зрелище — вся растительность выгорела. Рыбацкие хижины, стоявшие вдоль берега, исчезли. Волны цунами смыли их в океан. Молча смотрели на изуродованный погибший остров пассажиры фелуки. Судно медленно вошло в гавань. И, о, радость! В бухте стоял военный корабль, с гордо развевающимся над мачтой британским флагом. Крики «Ура!» вырвались из уст людей.

Ник понял, что никто не погиб. Корабль, доставив людей на материк, возвратился на пост.

— Капитан Вилсон молодец! Знает свое дело! Как славно, что на свете есть такие надежные люди, — закричал доктор.

Капитан радостно приветствовал доктора Шелтона.

— Как я рад снова видеть вас, дорогой доктор! Мы здесь стоим уже две недели. И, как видите, «Британия» еще не прибыла, — сказал он.

Пассажиры фелуки сошли на берег. Капитан Вилсон с офицерами присоединились к ним.

— Мы обследовали весь остров, — сказал капитан, — не осталось ни одного здания. Уцелел лишь маяк. Да, голландцы умели строить на века! От церкви остался один фасад. Губернаторский дом развалился, а у больницы уцелел лишь первый этаж. Да и то, только стены. Крыльцо, веранда и все пристройки сгорели.

— Да, похоже, что вулкан потрудился на славу! Все, что могло сгореть, сгорело дотла! А потом дело довершила чудовищная волна, — печально промолвил Шелтон.

Капитан и его команда уже привыкли к обугленным руинам. А вновь прибывшим людям с трудом верилось в реальность увиденного. Женщины плакали. Бобби дрожал всем телом и цеплялся за Ника. Серый кот May жался к ногам мальчика. Доктор, как мог, пытался успокоить ребенка. Говорил, что это все временно и скоро земля очистится от пепла. И тогда вновь повсюду вырастут зеленая травка, цветы и деревья. Прилетят птицы. А когда вернутся люди, построят новые красивые дома. Но Бобби его не слушал.

— Ничего живого не осталось, здесь нельзя жить. А в море нет рыбы, значит, дельфины никогда не вернутся! — твердил малыш.

Успокоить мальчика удалось только Соледад. Она взяла его за руку, повела к морю. Там они устроились на камнях. И вскоре Ник услышал веселый детский смех.

Начало темнеть, и капитан пригласил всех к большому костру, разведенному на пляже. Матросы сварили похлебку. Ароматный дымок сразу улучшил настроение проголодавшихся людей. Вскоре послышался дружный стук ложек.

Команда корабля жила в палатках, раскинутых у моря. Матросы поставили на берегу еще несколько для доктора Шелтона и остальных. Вскоре все люди мирно спали под охраной часовых. А маяк по-прежнему светил, указывая кораблям правильный путь. Об этом также позаботился верный своим принципам славный капитан Вилсон.

Рано утром доктор оставил Бобби на попечение мисс Томпсон, разбудил Соледад и вместе они отправились к руинам больницы. Он хотел выяснить судьбу оставшихся в подвале сокровищ. Теперь предстояло выяснить, как добраться до клада. И вообще, возможно ли его достать из-под разрушенного здания. С трудом, по бездорожью, через нагромождение камней и обломков, молодые люди дошли до больницы.

Перед ними были полуразрушенные стены без окон и дверей. Внутри все выгорело и почернело. Ступеньки, ведущие в подвал, оказались завалены камнями и глыбами. Спуститься вниз было невозможно. Обойдя здание со стороны бывшего парка, а теперь пустыни заваленной обломками, Ник нашел крошечное окошко, ведущее в подвал. Его стекла раскрошились и расплавились от пожара. Проем окна был настолько мал и узок, что сквозь него смог бы протиснуться только маленький ребенок.

Заглянув внутрь, Ник увидел, что подвал полон мутной воды. Доктор понял, пробраться туда невозможно и приуныл. Соледад подсказала ему:

— А что если Бобби пролезет в окошко и нырнет в подвал? Он сможет достать со дна мешки с драгоценными камнями и золотом, ведь для нашего дельфиненка это не составит труда!

Но немного подумав, девушка засомневалась:

— А вдруг там с мальчиком что-нибудь случится, мы ведь не сможем помочь ему вылезти обратно? Лучше не надо рисковать.

— Но ведь можно попробовать? — ответил Ник.

— Нет, милый, Бог с этими сокровищами, мне ничего не нужно, лишь бы ты был со мной! — сказала девушка, прижимаясь к любимому.

Тут внезапно хлынул дождь, молодые люди поспешили вниз с холма, пока подобие тропинки не превратилось в сплошной грязекаменный поток. Дождь лил весь день. Было сыро и неуютно. Люди загрустили. К вечеру капитан Вилсон предложил дамам перебраться в каюты военного корабля.

— Там хоть сухо и тепло и можно спокойно провести ночь. А днем, надеюсь, погода наладится, ведь сезон дождей уже кончается, — сказал он.

Ник был очень рад за Соледад и Бобби — самых дорогих ему людей. Он так боялся, что постоянная сырость и мокрая одежда могут навредить их здоровью.

Мужчины разместились в палатках, все, кроме Калиоко и его отца Лукумбы. Эти двое не покидали фелуки, постоянно ремонтируя и совершенствуя это замечательное судно. Ник обещал им, что когда «Британия» увезет его и женщин в Англию, то фелука достанется им по праву, как самым искусным мореходам. И Калиоко был просто счастлив от такой перспективы. Он с отцом уже строили планы на будущее, решили заняться торговлей.

Утро, как и предполагал капитан, разбудило всех яркими солнечными лучами. На небе не было ни облачка. День обещал быть жарким. Доктор Шелтон проснулся в хорошем настроении. Первая мысль его, как всегда, была о Соледад и Бобби. Затем он подумал о том, что неплохо было бы достать драгоценности с помощью дельфиненка.