Клуб путешественников-фантазёров, стр. 31

Джейсон споткнулся, но удержался на ногах, сумел выскочить в дверь и уже за порогом рухнул без сил.

– Джейсон! – окликнул его Рик из тёмного коридора.

Джейсон поднялся, шатаясь, подошёл к другу и обнял его.

– Скорее! Нужно уходить отсюда!

Больше они ничего не успели сказать друг другу: в подземелье хлынула морская вода и бурным потоком понеслась по коридорам.

Ребята со всех ног бежали по тёмному подземному проходу, поскальзывались, падали, помогали друг другу подняться, понимая, что остановиться нельзя ни на секунду.

Клокотание воды у них за спиной не затихало. Два неразлучных друга бежали, ведомые, должно быть, только инстинктом.

И вдруг увидели впереди проблеск света. Они устремились к нему, выбежали на Солёный утёс и остановились над обрывом. Метрах в десяти внизу огромные волны обрушивались на скалы, поднимая тучи пенистых брызг.

Слабый свет, к которому спешили ребята, оказался проблеском утреннего солнца, нашедшего просвет в тёмных грозовых тучах. На противоположной стороне гавани неторопливо вращался прожектор маяка, освещая своим лучом море и Килморскую бухту.

Насквозь промокшие и бесконечно усталые, мальчики, тяжело дыша, опустились на землю, прислонившись друг к другу. Вдали, у города, море далеко отошло от берега, казалось, кто-то осушил его, а вокруг Тонких Каблучков образовалась гигантская воронка, которая втягивала в себя всё, что только оказалось поблизости, в том числе и бригантину Спенсера.

Огромные волны подхватывали судно и ударяли его о скалу, что покрупнее. Пробоина в корпусе увеличивалась прямо на глазах. Из трюмов «Мэри Грей» летели в воду сундуки, пушки, коровьи туши, бочки с ромом, мебель и другие вещи. Стремительный водоворот втягивал в себя также шлюпки, снасти, реи, сорванные с мачт паруса.

Барахтаясь в воде, плыли к берегу обезьяны.

Ударившись очередной раз о скалу, бригантина едва не раскололась пополам. Стонала и скрипела каждая доска обшивки, каждая деталь, каждый гвоздь. Казалось, «Мэри Грей» кричит от боли.

– Осторожно! – вдруг вскричал Рик, притянув к себе друга.

От скалы, на которой они сидели, отломились и с громким всплеском рухнули в воду два огромных камня.

Ребята пригнулись и, затаив дыхание, посмотрели вниз. Белые камни Солёного утёса покрылись глубокими трещинами, и из них, кружась, вылетали светлячки. Целые рои мигавших, словно крохотные лампочки, насекомых образовывали в воздухе причудливые скопления, а потом медленно опускались на плавающие в бурлящей пене обломки мачты «Мэри Грей».

– НЕТ! – закричал вдруг Рик, следивший за полётом светлячков. – ДЖУЛИЯ!

Он увидел, как девочка сползает вниз по сильно накренившейся палубе и, с ужасом глядя в приближающуюся воду, пытается за что-нибудь ухватиться.

– Прыгай! Скорее! – крикнул Джейсон.

Но прыгать в бурлящий водоворот было, конечно, безумием, потому что он швырял на скалы всё, что в него попадало.

Джейсон не успел удержать друга.

– РИК! – завопил он, поняв, что тот бросился в море и исчез в волнах.

Волны неистово обрушивались на «Мэри Грей», трюмы уже наполовину заполнились водой.

Спенсер прислонился к переборке под палубой и почувствовал, как его покидают силы. Медленно, с трудом пират поднялся по трапу на палубу.

Бригантина тонула.

А он умирал.

Он слышал, как под натиском огромных бешеных волн трещит корпус его судна.

И упал. Хотел подняться и пополз по палубе, то и дело останавливаясь, собираясь с последними силами. И с каждым мгновением старел на целый год, все больше и больше слабея. Его вечно молодое лицо покрывалось морщинами, волосы седели и осыпались, одна за другой открывались полученные когда-то раны, хрустели кости…

Но всё же Спенсер продолжал цепляться за своё судно.

Он не раз представлял себе, как будет умирать. Но никогда не думал, что умрёт от руки девочки.

Девочка. Его единственная привязанность.

Спенсер подумал было о том, почему не помешал ей, не оттолкнул. Почему, когда она появилась перед ним, не выхватил один из своих отравленных кинжалов и не сразил эту Джулию Кавенант.

Но на эти вопросы он не находил ответа. А может, и находил, но не хотел думать о нём. Тем более что теперь это уже не имело никакого значения.

Медленно, под шум волн, крики обезумевших обезьян, треск и скрежет разламывающегося на части судна, Спенсер подполз к штурвалу своей бригантины.

– Вот… – произнёс он и почувствовал, что силы окончательно покидают его.

И всё же он поднялся. Выпрямился и ухватился за штурвал, держа его крепко, как настоящий капитан.

И теперь, стоя на палубе, рассмеялся.

– Смотрите, как умирает капитан! – вскричал пират, обращаясь к скалам, о которые билось его судно.

Это был конец. Конец всего.

Но тут Спенсер, словно вспомнив что-то, порывистым движением достал из кармана монету, которую ему вручили многие столетия назад, когда он впервые вошёл в Тёмные двери. И в последний раз разглядывая монету с обеих сторон, рассмеялся и воскликнул:

– Вы ошиблись!

Это открытие неожиданно придало ему сил, и он понял, что не всё ещё решено. И что каждый в конце концов может выбрать себе смерть, какую пожелает.

Капитан Спенсер швырнул в море монету, на одной стороне которой был выбит его профиль, а на другой – профиль Улисса Мура. И с последним жутким взрывом хохота погрузился вместе со своим судном в морскую бездну.

Глава 27. И Джулия пошла ко дну…

Клуб путешественников-фантазёров - i_034.png

Джулия почувствовала, как вода с невероятной силой давит на неё со всех сторон. Попыталась шевельнуться, поплыть, но бурлящий водоворот оказался сильнее неё.

Одежда намокла и, отяжелев, тянула девочку вниз. Лунный свет, освещавший море, сменился подводным мраком.

Нет! – решила Джулия. Она не хочет тонуть. Не хочет умирать возле утёса, у своего дома. Она столько раз плавала здесь, каждый раз пугаясь мощи волн, разбивающихся о величественные скалы. Джулия подумала о подводных водорослях и об острой скорлупе моллюсков…

Нет! Так она не умрёт. И сегодня она не умрёт.

Услышав в записной книжке Мориса Моро рассказ капитана Спенсера о секрете его бессмертия, Джулия набралась храбрости и сорвала с его шеи ожерелье из обезьяньих черепов. И тотчас увидела, как он поник, увял, словно внезапно иссохшее растение.

Джулия почувствовала, как её куда-то отбросило. Волны подхватили бригантину и швырнули на скалы. Она даже не поняла, где оказалась. Вокруг неё бурлила, шумела и клокотала вода, девочка успела только заметить, как летят в воду обломки судна.

И уже совсем не понимала, что происходит: судно, море, рушащаяся скала. Осмотрелась, надеясь найти поблизости тела Блэка и Обливии, но не увидела их нигде.

А она оказалась в море, в своём море, которое сейчас чудовищным водоворотом втягивало её в мрачную глубину, где обитали лишь безмолвные рыбы и морские звёзды и где не было чудесных орхидей, которые она так любила…

Но Джулия не хотела сдаваться без борьбы. Ведь иначе она никогда больше не увидит брата и родителей. Не обнимет Рика.

Ощущая себя одновременно крохотной и тяжёлой, она стала изо всех сил барахтаться и грести, стремясь подняться на поверхность. Сбросила туфли, одежду. От холодной воды тело сводила судорога. Вода проникала в рот, в уши, в нос. Но сейчас все это не имело значения, сейчас главное – всплыть.

И она изо всех сил рвалась наверх, к воздуху, желая во что бы то ни стало выжить. И тут ей показалось, что она видит над собой слабый дневной свет – значит, она уже почти у поверхности. Выплыла!

Но в то же мгновение, когда она увидела небо, какая-то злая сила схватила её и потянула вниз, в глубину. Рывок оказался столь неожиданным, что, будь у нее в лёгких чуть больше кислорода, она закричала бы от страха и испуга. Но дыхания не хватало, и Джулия пошла ко дну, выпуская бурлящие пузырьки воздуха и всё ещё отчаянно надеясь за что-нибудь ухватиться.