Морскому льву здесь не место, стр. 18

— Во всяком случае, — медленно и отчетливо проговорила миссис Киттивейк-Трамп, — не это я пришла обсудить.

— А что вы пришли обсудить? — Рейчел говорила довольно резко. Прекрасно. Он и не подозревал этого в ней.

— Не ваше это дело, молодая леди.

— Мисс Уизерспун пользуется нашим доверием, — поспешно сказал Фрейн.

— Да? В таком случае… Это насчет собаки.

— Блюбой! — закричал Грег, — Вы нашли Блюбоя!

— Нет, но, как говорится, у меня есть кое-какие наводки. Несколько ключиков. Кивок там, шепоток тут. Розыскная работа не такая быстрая и очень утомительная. — Она разглядывала их немигающими, выпуклыми глазами. — А заговор сгущается.

— Ну?

Она огляделась. Поблизости никого не было, ни единого строения, если не считать напорной трубы. Она вперила в трубу подозрительный взгляд, затем кивнула, явно удовлетворенная обзором.

— Вечером, — понизила она голос, — мы нанесем визит в здание «Корпорации корма», которым владеет Джаспер Сойлент. Затевается отличная и фа!

Фрейн ощутил необъяснимую дрожь. Это было странное возбуждение.

— Там они делают собачью еду «Визги». Почему вы хотите пойти туда именно вечером?

— Вечером можно увидеть больше, мистер Поттер.

— Мне кажется, что при свете дня виднее.

— Это зависит от того, что вы хотите увидеть.

— Ну а что хотите увидеть вы?

— Никто из нас об этом еще не знает, мистер Поттер, но я уверена, что мы узнаем, когда увидим.

— Я не увижу, миссис Киттивейк-Трамп.

— Пожалуйста, кто-нибудь разъясните мне, о чем мы беседуем? — жалобно попросила Рейчел.

— Грег и миссис Киттивейк-Трамп, кажется, полагают, что временное исчезновение Блюбоя означает не просто потерю заблудившегося щенка, а нечто более… э-эээ…

— Более зловещее!

— Помолчи, Грег!

— Рассмотрим факты, мистер Поттер. — Миссис Киттивейк-Трамп властно подняла вверх палец, — Первый. У нас есть свидетель, который видел, как собаку Блюбоя схватил мужчина Слейд. Этот свидетель — я сама. Второй. В тот же день собака Блюбой исчезла из живодерни. Третий. Все две недели, прошедшие с того момента, я документировала передвижения мужчины Слейда, и он за этот период сделал несколько визитов к членам фермерской общины как на острове, так и на материке, а также наведался на живодерню в Виктории.

— Откуда вы это знаете? — спросил Фрейн.

— Я ехала за его фургоном в моем «мини-купере». И наконец, пятый. В трех случаях…

— Следующий пункт четвертый.

— Как я говорила, пятый. В трех случаях визит к члену фермерской общины заканчивался ленчем с человеком по имени Сойлент в ресторане «Карета и четверка» в Воскресной гавани. И каждый раз ИЗ РУК В РУКИ ПЕРЕДАВАЛИСЬ ДЕНЬГИ!

— То есть вы имеете в виду, что они платили по счету?

— Я не имею в виду, что они платили по счету, мистер Поттер.

— Они ускользнули, не заплатив?

Миссис Киттивейк-Трамп издала взрывной горловой звук, отчего Пятнышко вздрогнула, будто услышала рев орки.

— Разговаривать с вами, мистер Поттер, то же, что толковать с моим последним мужем, да упокой его Господь. У вас талант упускать нить разговора. Сойлент платил Слейду. В двух случаях они уходили вместе, похихикивая и выказывая другие знаки того, что они добрые приятели, а по счету все-таки платили. В третьем случае Слейд остался, выпил еще чашку кофе, одновременно внимательно проглядывая рекламные страницы в «Ванкувер сан». Затем он оплатил счет и ушел.

Фрейн резко выдохнул:

— Знаменательно!

Она кинула на него недовольный взгляд.

— Что именно кажется вам знаменательным, мистер Поттер?

— Я думал, что вы полагали, будто это знаменательно.

— А мне кажется, я могу все объяснить, — проговорила Рейчел.

— Объясните, пожалуйста.

— Слейд покупает у фермеров убитых животных и продает их «Корпорации корма», а они, в свою очередь, используют их в собачьем питании «Визги». Малый океанарий тоже продает своих погибших зверей «Корпорации». Ни на что большее они не пригодны.

— Эта ерунда о фабриках клея не что иное, как миф, — вскипела миссис Киттивейк-Трамп. — Как вы думаете, сколько фабрик клея на северо-западе Тихого океана? Очень немного, уверяю вас.

— Убитые животные?

— Мертвые животные, — поправила Рейчел. — Это профессиональный жаргон.

— Я думаю, мы все понимаем, что делает мужчина Слейд, мисс Уизерспун. Ясно, что он берет плату с обеих сторон, но это отдельный вопрос. Будем следовать логике. Парочки мертвых животных в неделю едва ли хватит, чтобы поддерживать такое огромное производство, как «Корпорация корма». А снабжает их, кажется, только Слейд. А теперь пункт четвертый. Что еще, кроме мертвых животных, входит в состав «Визги»?

И она испытующе поглядела на каждого из них — по очереди. Впрочем, Пятнышко отвела глаза.

В их головах зрели чудовищные подозрения.

Глава шестая

Приятно видеть, как взрослые выказывают хоть малость здравого смысла, подумал Грег. Воинственный отряд собрался в полночь в доме Поттеров. Здесь были: его отец, Рейчел, миссис Киттивейк-Трамп и он сам. По всем признакам отец наконец-то отнесся к делу с явной серьезностью. Он провел предыдущие пару часов в неподвижности, попивая пивко и посасывая трубку, в плотно нахлобученной на самый лоб шляпе.

Но было и небольшое разочарование — Пандора.

— Да вы все с ума посходили, — заявила она. — Я удивляюсь вам, мистер Поттер. Повезет, если все вы не окажетесь за решеткой. — И она унеслась прочь. Впрочем, ее можно понять, она еще не пришла в себя после старушечьей гонки. Пандора оказалась не такой бойкой, как то можно было заключить по ее виду и манере поведения.

И вот они здесь, четверо решительно настроенных людей, забравшихся в тесный «мини-купер» миссис Киттивейк-Трамп. Фрейн сидел рядом со старой дамой, а Рейчел, скрючившись под низкой крышей машины, поместилась вместе с Грегом на заднем сиденье.

— Сзади места хватает? — кинула через плечо миссис Киттивейк-Трамп.

Фрейн осторожно проговорил:

— Мне кажется, надо бы ехать чуть помедленнее, как вы считаете, миссис Киттивейк-Трамп? Мы въехали в город, а тут действует ограничение скорости.

— Ограничение скорости касается неумех и кретинов, мистер Поттер! А для думающего водителя — это не что иное, как оскорбление и еще один пример государственной политики ущемления свободы граждан!

— Полиция, должно быть, думает иначе.

— Со МНОЙ лучше пусть не связываются! — Скрипнув колесами, она резко повернула направо и повезла их вдоль городских предместий к небольшому промышленному району, где теснилась горстка захудалых фирм и размещалась «Корпорация корма».

Грег дрожал от возбуждения. Он был сейчас среди взрослых и на равных участвовал в обсуждении важных материй вроде политики государства. Солидный налогоплательщик или, по крайней мере, сын налогоплательщика, выполняющий свой долг перед обществом. Жаль только, что Рейчел, кажется, немного напугана. У Грега было подозрение, что она здесь только ради отца. Она влюбилась по уши и теперь старалась доказать, что станет достойным партнером на длинном и трудном жизненном пути. ГРЕГ, У МЕНЯ ЧУДЕСНЫЕ НОВОСТИ ДЛЯ ТЕБЯ. Нет. Психологически это невозможно. Для начала Рейчел примерно на четыре фута выше отца. И к тому же она похожа на тираннозавра. Спать с таким страшилищем? СЕГОДНЯ РАННИМ УТРОМ В ДОМЕ НА МЫСЕ КИТОВАЯ ЧЕЛЮСТЬ БЫЛИ НАЙДЕНЫ ОБЕЗГЛАВЛЕННЫЕ ОСТАНКИ ЧЕЛОВЕКА. ОБНАРУЖИЛ ИХ СЫН ПОТЕРПЕВШЕГО ГРЕГОРИ ПОТТЕР. ГОВОРИТ ГРЕГ: Я УСЛЫХАЛ КАКОЙ-ТО ТО УЖАСАЮЩИЙ ЗВУК, ДОНЕСШИЙСЯ ИЗ СПАЛЬНИ ОТЦА. К ТОМУ МОМЕНТУ, КАК Я ЗАРЯДИЛ РУЖЬЕ, УБИЙЦА СКРЫЛСЯ В КУСТАХ. ПРИМЕРНО ТОГДА ЖЕ У НАС В ДОМЕ ПОЯВИЛАСЬ МИССИС УИЗЕРСПУН.

— Грег, ты уснул? Мы приехали. — Машина остановилась.

Щурясь, он вылез наружу. Вокруг было до жути темно.

Миссис Киттивейк-Трамп вытащила фонарик и со щелчком зажгла его, осветив бетонную стену с парочкой окон, серую дверь и огромную вывеску «КОРПОРАЦИЯ КОРМА».